Les praticiens de la justice pénale et l'ensemble des autorités publiques compétentes en matière de lutte contre la traite des personnes profiteront de ces outils. | UN | وسوف يستفيد من هذه الأدوات الممارسون في مجال العدالة الجنائية وكافة السلطات الحكومية المعنية بالاتجار بالأشخاص. |
8. Rappelle que la Convention sur les armes légères et de petit calibre adoptée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en 2006 confie aux autorités publiques compétentes la responsabilité du contrôle de la circulation des armes légères sur le territoire du Libéria et entre celui-ci et les États voisins; | UN | 8 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛ |
16. Cependant, comme le reconnaissent les autorités compétentes au Kenya, les enfants ne décident pas toujours seuls d'entrer dans le milieu du commerce du sexe. | UN | ٦١- وفي الوقت ذاته لا يتعاطى اﻷطفال دائماً تجارة الجنس بمحض إرادتهم كما أقرت به السلطات الحكومية المعنية في كينيا. |
les autorités gouvernementales concernées ayant beaucoup à faire par ailleurs, la Commission risquerait de devoir attendre longtemps. | UN | فقد يستغرق ذلك الانتظار مدة طويلة لأن لدى السلطات الحكومية المعنية مهام أخرى عديدة عليها الاضطلاع بها. |
Une enquête a récemment été menée par les autorités de l'État concernées afin de déceler la présence ou les activités des entités susmentionnées. | UN | وقامت مؤخرا السلطات الحكومية المعنية بإجــراء تحقيق لتقييم تواجــد المنظمات المذكــــورة أعلاه أو أنشطتها. |
Les chiffres donnés ci-après reposent sur des estimations révisées par le HCR en collaboration avec les autorités gouvernementales compétentes et peuvent différer de ceux communiqués antérieurement. | UN | وتستند اﻷرقام المبينة أدناه الى تقديرات نقحتها المفوضية بالتعاون مع السلطات الحكومية المعنية وقد تختلف عن اﻷرقام المبلغ عنها سابقاً. |
Un comité de haut niveau réunissant toutes les autorités concernées a été nommé pour faire en sorte que ce déploiement se déroule comme prévu. | UN | وأنشئت لجنة رفيعة المستوى تضم جميع السلطات الحكومية المعنية لكفالة نشر البعثة وفق الجدول المقرر. |
J'invite le Gouvernement à faire en sorte que les autorités de l'État compétentes réagissent rapidement et efficacement aux avis de risque émis par le service d'alerte rapide du Bureau du Médiateur en Colombie afin de prévenir la commission d'actes graves à l'encontre d'enfants dans le contexte du conflit armé. | UN | 79 - وأدعو الحكومة إلى ضمان أن تردّ السلطات الحكومية المعنية بشكل كاف وفي الوقت المناسب على التقارير التي تتحدث عن وجود مخاطر والصادرة عن نظام الإنذار المبكر التابع لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في كولومبيا من أجل منع حدوث انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في إطار النـزاع المسلح. |
8. Rappelle que la Convention sur les armes légères et de petit calibre, leurs munitions et autres matériels connexes adoptée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en 2006 confie aux autorités publiques compétentes la responsabilité du contrôle de la circulation des armes légères sur le territoire du Libéria et entre celuici et les États voisins ; | UN | 8 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة لعام 2006؛ |
8. Rappelle que la Convention sur les armes légères et de petit calibre adoptée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en 2006 confie aux autorités publiques compétentes la responsabilité du contrôle de la circulation des armes légères sur le territoire du Libéria et entre celui-ci et les États voisins; | UN | 8 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛ |
8. Rappelle que la Convention sur les armes légères et de petit calibre adoptée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en 2006 confie aux autorités publiques compétentes la responsabilité du contrôle de la circulation des armes légères sur le territoire du Libéria et entre celui-ci et les États voisins; | UN | 8 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛ |
Quant à la recommandation formulée au paragraphe 32 m), sous réserve de l'approbation des autorités publiques compétentes, on a dit qu'elle était compatible avec les recommandations du Guide relatives aux procédures d'inscription efficaces. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 32 (م)، ذُكر أن التوصية متوافقة مع توصيات الدليل بشأن إجراءات التسجيل الناجعة، وذلك رهنا بموافقة السلطات الحكومية المعنية. |
9. Rappelle que la Convention sur les armes légères et de petit calibre adoptée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en 2006 impartit aux autorités publiques compétentes la responsabilité du contrôle de la circulation des armes légères sur le territoire du Libéria et entre celui-ci et les États voisins; | UN | 9 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وفيما بين هذه الأخيرة والدول المجاورة، تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛ |
9. Rappelle que la Convention sur les armes légères et de petit calibre adoptée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en 2006 impartit aux autorités publiques compétentes la responsabilité du contrôle de la circulation des armes légères sur le territoire du Libéria et entre celui-ci et les États voisins; | UN | 9 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وفيما بين هذه الأخيرة والدول المجاورة، تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛ |
les autorités compétentes agissent actuellement de concert pour élaborer la législation qui autorisera le Japon à devenir partie à la Convention à la prochaine session plénière de la Diète, en janvier 2002. | UN | وتعمل السلطات الحكومية المعنية حاليا على وضع ما يلزم من تشريعات للانضمام إلى الاتفاقية في الدورة العامة المقبلة للبرلمان والتي ستعقد في كانون الثاني/يناير المقبل. |
Des pourparlers sur la construction de la base sur ce site sont en cours avec les autorités compétentes et les crédits nécessaires pour la construction des installations lorsque les plans et les fonctions auront définitivement été arrêtés ont été approuvés pour l'exercice 2009/10. | UN | وتدور حاليا مناقشات مع السلطات الحكومية المعنية بشأن تطوير الموقع في المطار، وتمت الموافقة على التمويل للفترة 2009/2010 من أجل بناء المرافق بمجرد اكتمال التصميم النهائي وتحديد المهام. |
Seuls les PAN/PASR/PAR officiellement approuvés par les autorités compétentes doivent être considérés comme finalisés; | UN | البرامج الوحيدة التي يمكن اعتبار أنها وُضعت في صيغتها النهائية هي برامج العمل الوطنية/برامج العمل دون الإقليمية/برامج العمل الإقليمية التي وافقت عليها بصورة رسمية السلطات الحكومية المعنية. |
Le Comité rappelle aux États parties qu'ils ont l'obligation de veiller à ce que les autorités gouvernementales concernées et les prestataires de services soient tenus pour responsables de leurs actes s'agissant d'assurer aux enfants, jusqu'à leurs 18 ans, le niveau de santé et la qualité des soins de santé les plus élevés possible. | UN | وتُذكّر اللجنة الدول الأطراف بالتزاماتها إزاء ضمان مساءلة السلطات الحكومية المعنية ومقدمي الخدمات عن الحفاظ على أعلى معايير ممكنة لصحة الأطفال ورعايتهم الصحية إلى حين بلوغهم سن الثامنة عشرة. |
Toutefois, le Comité a laissé à l'État le soin de décider du montant de l'indemnisation; par ailleurs, les autorités gouvernementales concernées discutent actuellement de la question et examinent les meilleures pratiques. | UN | بيد أن اللجنة تركت القرار المتعلق بتحديد مبلغ التعويض لتقدير الدولة، وتقوم السلطات الحكومية المعنية الآن بمناقشة المسألة وبحث أفضل الممارسات. |
La Concertation Nationale a pour mandat d'élaborer et de proposer des politiques publiques relatives aux interventions auprès des femmes et filles qui ont subi des violences de genre et d'œuvrer à la validation de ces politiques par les autorités étatiques concernées. | UN | ومهمة المشاورة الوطنية هي صياغة واقتراح السياسات العامة المتعلقة بالتدخل لفائدة النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف الجنساني، والعمل من أجل أن تصادق السلطات الحكومية المعنية على تلك السياسات. |
3.2.4 Mise en œuvre par les autorités pénitentiaires d'un plan quinquennal visant à renforcer les capacités du système carcéral au Darfour | UN | 3-2-4 تنفيذ السلطات الحكومية المعنية بالسجون لخطة خمسية تهدف إلى تعزيز إمكانات نظام السجون في دارفور |
Elle était entrée illégalement au Soudan à de nombreuses reprises, avait continué à y mener des activités illégales, sans aucune autorisation des autorités gouvernementales compétentes, et avait des liens directs avec le mouvement rebelle de l'Armée de libération du peuple soudanais, dans le sud du Soudan. | UN | وقال إن المنظمة قد دخلت إلى السودان عدة مرات بطريقة غير قانونية وواصلت القيام بأنشطة غير مشروعة في ذلك البلد دون الحصول على إذن من السلطات الحكومية المعنية ولديها علاقات مباشرة بالجيش الشعبي لتحرير السودان المتمرد في جنوبي السودان. |
Chaque expédition s'accompagne d'une déclaration écrite et signée de l'exportateur qui est entièrement mise à disposition de toutes les autorités gouvernementales compétentes. | UN | ' 5` تكون كل شحنة مصحوبة بإقرار مكتوب يوقِّع عليه المـُصدِّر ويمكن لكل السلطات الحكومية المعنية أن تحصل عليه كاملاً وبسهولة. |
Il aide également les autorités concernées à établir les rapports à présenter aux organes conventionnels et donne des conseils se rapportant à l'indépendance des institutions nationales et à la législation permettant de protéger les droits de l'homme. | UN | كما يساعد السلطات الحكومية المعنية في عملية الإبلاغ عن المعاهدات، ويقدم المشورة بشأن المؤسسات الوطنية المستقلة والقوانين الكفيلة بحماية حقوق الإنسان. |
h) Invitant le Gouvernement à continuer de faire en sorte que les autorités de l'État compétentes réagissent rapidement et efficacement aux avis de risque émis par le service d'alerte rapide du Bureau du Médiateur en Colombie afin de prévenir la commission d'actes graves à l'encontre d'enfants dans le cadre du conflit armé; | UN | (ح) يدعو الحكومة إلى مواصلة ضمان استجابة السلطات الحكومية المعنية بطريقة مناسبة وفي الوقت المناسب للتقارير المتعلقة بالمخاطر الصادرة عن نظام الإنذار المبكر التابع لمكتب أمين المظالم في كولومبيا، وذلك لمنع حدوث انتهاكات خطيرة ضد الأطفال في سياق النزاع المسلح؛ |