"السلطات الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • les pouvoirs spéciaux
        
    • aux pouvoirs spéciaux
        
    • des pouvoirs spéciaux
        
    • celles qui lui sont
        
    • pouvoirs spéciaux s
        
    • qui lui sont propres
        
    • exception de celles qui
        
    • des attributions propres
        
    De la sorte, les pouvoirs spéciaux conférés aux militaires ne dépassent pas le stade de l'arrestation. UN وعليه فإن السلطات الخاصة الممنوحة لضباط الجيش تقتصر على مرحلة تنفيذ الاعتقال.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'envisager d'abroger la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (Armed Forces Special Powers Act). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في إلغاء قانون السلطات الخاصة الممنوحة للقوات المسلحة.
    Les dispositions de la loi relative aux pouvoirs spéciaux de 1974 concernant le contrôle des médias ont été abrogées pour libérer les médias de toute forme de contrôle. UN وقد سُحبت أحكام قانون السلطات الخاصة لعام 1974 المتعلقة بمراقبة وسائط الإعلام لجعل هذه الوسائط حرة من أي شكل من أشكال الرقابة.
    47. Les auteurs de la communication conjointe no 10 font observer que la loi de 1974 relative aux pouvoirs spéciaux, la loi de 2009 contre le terrorisme et l'article 54 du Code de procédure pénale ont été utilisés pour emprisonner des syndicalistes. UN 47- وأشارت الورقة المشتركة 10 إلى أن قانون السلطات الخاصة لعام 1974، وقانون مكافحة الإرهاب لعام 2009، والمادة 54 من قانون الإجراءات الجنائية، استُخدمت لاحتجاز النشطاء النقابيين.
    C'est ainsi que, dans des cas particuliers, le Comité pourrait se trouver hors d'état de présenter un rapport en vertu des pouvoirs spéciaux que lui confèrent l'article 41 ou le premier Protocole additionnel s'il n'avait formé une opinion quant aux effets d'une réserve donnée. UN لذلك قد تجد اللجنة نفسها عاجزة في حالات خاصة عن تقديم تقرير بموجب السلطات الخاصة الموكلة إليها وفقا للمــادة ٤١ أو البروتوكول الاختيــاري اﻷول إلا بالاستنــاد إلى رأي يتعلق بأثر تحفظ بعينه.
    Le Procureur ou un Procureur adjoint peut autoriser des fonctionnaires du Bureau du Procureur, sauf ceux qui sont visés au paragraphe 4 de l'article 44, à le re-présenter dans l'exercice de ses fonctions, à l'exception de celles qui lui sont propres selon le Statut, notamment selon les articles 15 et 53 de celui-ci. UN في ما عدا السلطات الخاصة بالمدعي العام المبينة في النظام الأساسي، ومنها ما يرد وصفه في المادتين 15 و 53، يجوز للمدعي العام أو لنائب المدعي العام أن يأذن لموظفي مكتب المدعي العام، غير الموظفين المشار إليهم في الفقرة 4 من المادة 44، أن يمثلوه في أداء مهامه.
    La Commission et la Cour ont été priées entre autres de déterminer si ces pouvoirs spéciaux s'étaient exercés de telle manière qu'on pouvait y voir une " pratique " de mauvais traitements contraire à la Convention. UN وقد طلب إلى اللجنة والمحكمة، في جملة أمور، أن تفصلا فيما إذا كانت هذه " السلطات الخاصة " قد استخدمت على نحو يمثل " ممارسة " اساءة معاملة بطريقة تشكل اخلالا بالاتفاقية.
    À l'exception des attributions propres du Procureur énoncées dans le Statut, notamment celles décrites à ses articles 15 et 53, le Procureur ou un Procureur adjoint peut autoriser des fonctionnaires du Bureau du Procureur autres que ceux visés au paragraphe 4 de l'article 44 à le représenter dans l'exercice de ses fonctions. UN في ما عدا السلطات الخاصة بالمدعي العام المبينة في النظام الأساسي، ومنها ما يرد وصفه في المادتين 15 و 53، يجوز للمدعي العام أو لنائب المدعي العام أن يأذن لموظفي مكتب المدعي العام، غير الموظفين المشار إليهم في المادة 44 (4)، أن يمثلوه في أداء مهامه.
    les pouvoirs spéciaux conférés aux forces armées dans ce type de situation ne sont exercés que dans la stricte mesure où le maintien de l'ordre public l'exige et il n'est fait usage de la force qu'en cas de nécessité absolue. UN أما السلطات الخاصة التي تخول للقوات المسلحة في مثل تلك الحالات، فهي لا تمارس إلا إذا كان الحفاظ على النظام العام يتطلب ذلك، ولا يتم اللجوء إلى استخدام القوة إلا عند الضرورة القصوى.
    On affirme par exemple que l'article 6 de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (AFSPA) dispose qu'aucune procédure judiciaire ne peut être engagée contre un membre des forces armées agissant en vertu de ladite loi sans l'autorisation du gouvernement central. UN ويُزعم مثلاً أن الباب 6 من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة ينص على أنه لا يجوز إقامة دعوى قانونية ضد أي فرد من أفراد القوات المسلحة يعمل في إطار قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة دون إذن من الحكومة المركزية.
    Elle a déclaré, entre autres, que la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées continuait d'octroyer de facto l'impunité aux membres des forces armées. UN وذكرت منظمة العفو الدولية، في جملة أمور، أن قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة لا يزال يمكِّن أفراد القوات المسلحة، في الواقع، من الإفلات من العقاب.
    Le Gouvernement a ajouté que l'enquête avait permis d'établir que Mme Rashid avait participé à un complot criminel visant à assassiner Bangabandhu Shelkh Mujibur Rahman, qui était alors Président du Bangladesh, ainsi que 32 autres personnes, y compris des femmes enceintes et des enfants, mais qu'elle n'avait jamais été accusée de menées subversives contre le Gouvernement ni arrêtée en vertu de la loi de 1974 sur les pouvoirs spéciaux. UN وأضافت الحكومة أن التحقيق قد أثبت تورط السيدة رشيد في مؤامرة جنائية لقتل بنغابندو شيلخ مجيب الرحمن، رئيس بنغلاديش في ذلك الوقت و٢٣ شخصا آخرين، من بينهم سيدة حامل وأطفال، لكنها لم تتهم قط بارتكاب أي نشاط هدام ضد الحكومة ولم تحتجز قط بموجب قانون السلطات الخاصة لعام ٤٧٩١.
    42. En ce qui concerne la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, les arguments de la délégation indienne sont clairs, mais ne sont pas entièrement convaincants. UN ٢٤- وقال فيما يتعلق بالقانون بشأن السلطات الخاصة المخولة للقوات المسلحة إن حجج الوفد الهندي واضحة ولكنها غير مقنعة تماماً.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour abroger la loi de 1958 relative aux pouvoirs spéciaux des forces armées, dont l'interprétation et l'application se sont traduites par l'impunité pour les violations de droits fondamentaux. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة (1958) الذي أدى تفسيره وتطبيقه إلى حالات إفلات من العقاب في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Dans de nombreux cas de disparition, il semblerait que l'armée s'abrite derrière la loi de 1958 relative aux pouvoirs spéciaux des forces armées (Assam et Manipur), qui confère semble-t-il aux forces armées de larges pouvoirs pour tirer avec l'intention de tuer en leur garantissant une quasi-immunité contre les poursuites. UN ومما يُدّعى أن الجيش يحتمي، في صدد الكثير من حالات الاختفاء، بقانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة (آسام ومانيبور) لعام 1958 الذي يقال أنه يعطي القوات المسلحة سلطات واسعة تمكنها من إطلاق النار في مقتل ويمنحها حصانة تامة عمليا من الملاحقة القضائية.
    C'est ainsi que, dans des cas particuliers, le Comité pourrait se trouver hors d'état de présenter un rapport en vertu des pouvoirs spéciaux que lui confèrent l'article 41 ou le premier Protocole additionnel s'il n'avait formé une opinion quant aux effets d'une réserve donnée. UN لذلك قد تجد اللجنة نفسها عاجزة في حالات خاصة عن تقديم تقرير بموجب السلطات الخاصة الموكلة إليها وفقا للمــادة ٤١ أو البروتوكول الاختيــاري اﻷول إلا بالاستنــاد إلى رأي يتعلق بأثر تحفظ بعينه.
    L'ordonnance est assortie de dispositions/garanties spéciales visant à prévenir tout abus des pouvoirs spéciaux conférés aux autorités responsables des enquêtes et ce, compte tenu des observations formulées par la Cour suprême de l'Inde. UN وأدرجت في المرسوم عناصر/ضمانات خاصة لمنع إساءة استغلال السلطات الخاصة المخولة لأجهزة التحقيق، وذلك تقديرا للملاحظات التي أبدتها المحكمة العليا الهندية.
    Le Procureur ou un Procureur adjoint peut autoriser des membres du Bureau du Procureur, sauf ceux qui sont visés au paragraphe 4 de l'article 44, à le re-présenter dans l'exercice de ses fonctions, à l'exception de celles qui lui sont propres au regard du Statut, à savoir, entre autres, celles décrites aux articles 15 et 53 de celui-ci. UN في ما عدا السلطات الخاصة بالمدعي العام المبينة في النظام الأساسي، ومنها ما يرد وصفه في المادتين 15 و 53، يجوز للمدعي العام أو لنائب المدعي العام أن يأذن لموظفي مكتب المدعي العام، غير الموظفين المشار إليهم في الفقرة 4 من المادة 44، أن يمثلوه في أداء مهامه.
    La Commission et la Cour ont été priées entre autres de déterminer si ces pouvoirs spéciaux s'étaient exercés de telle manière qu'on pouvait y voir une " pratique " de mauvais traitements contraire à la Convention. UN وقد طلب إلى اللجنة والمحكمة، في جملة أمور، أن تفصلا فيما إذا كانت هذه " السلطات الخاصة " قد استخدمت على نحو يمثل " ممارسة " اساءة معاملة بطريقة تشكل اخلالا بالاتفاقية.
    À l’exception des attributions propres du Procureur énoncées dans le Statut, notamment celles décrites à ses articles 15 et 53, le Procureur ou un Procureur adjoint peut autoriser des fonctionnaires du Bureau du Procureur autres que ceux visés au paragraphe 4 de l’article 44 à le représenter dans l’exercice de ses fonctions. UN في ما عدا السلطات الخاصة بالمدعي العام المبينة في النظام اﻷساسي، ومنها ما يرد وصفه في المادتين ١٥ و ٥٣، يجوز للمدعي العام أو لنائب المدعي العام أن يأذن لموظفي مكتب المدعي العام، غير الموظفين المشار إليهم في المادة ٤٤ )٤(، أن يمثلوه في أداء مهامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus