"السلطات السلوفاكية" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités slovaques
        
    • des autorités slovaques
        
    les autorités slovaques ont pris des mesures concrètes pour contribuer à la stabilité et à la sécurité dans notre région. UN واضطلعت السلطات السلوفاكية بخطوات ملموسة لﻹسهام في الاستقرار واﻷمن في منطقتنا.
    Le retour d'expérience de ce dramatique accident a été remarquablement mené par les autorités slovaques et partagé lors de la réunion d'experts. UN وقد استخلصت السلطات السلوفاكية دروساً هامة من تجربة هذا الحادث الأليم وعرضت هذه التجربة أثناء اجتماع الخبراء.
    Il a fallu près de trois ans et demi et le dépôt d'une communication devant le Comité pour que les autorités slovaques se décident seulement à engager des poursuites contre la personne incriminée. UN وأوضح أن مجرد اتهام السلطات السلوفاكية للشخص المسؤول قد تطلب قرابة ثلاثة أعوام ونصف العام وإرسال بلاغ إلى اللجنة.
    La volonté des autorités slovaques de mettre en place une institution de médiation ne fait aucun doute, mais M. Yalden les invite à dynamiser un processus qui paraît encore manquer de vigueur. UN وقال إن عزم السلطات السلوفاكية على إنشاء مؤسسة للوساطة ليس محلاً ﻷي شك ولكنه يدعو هذه السلطات إلى إضفاء الحيوية على عملية لا يزال يبدو أنها تفتقر إلى القوة.
    27. M. Grexa remercie M. Yalden de sa contribution à la réflexion des autorités slovaques sur l'institution de l'ombudsman. UN ٧٢- ووجه السيد غريكسا الشكر إلى السيد يالدين على إسهامه في بحث السلطات السلوفاكية لفكرة إنشاء منصب أمين مظالم.
    les autorités slovaques voulaient réexpédier l'hélicoptère au Kirghizistan, une fois qu'il aurait été réparé. UN وكانت السلطات السلوفاكية تريد إعادة الطائرة إلى قيرغيزستان بعد إجراء إصلاحات لها.
    L'octroi de l'asile n'exclut toutefois pas que des poursuites pénales soient ensuite engagées par les autorités slovaques. UN ومع ذلك فإن منح مركز اللجوء لا ينـال من الملاحقة الجنائيـة التالية التي قد تتولاها السلطات السلوفاكية.
    les autorités slovaques sont ouvertes à toute forme d'assistance et d'échanges sur le sujet. UN وقال إن السلطات السلوفاكية منفتحة إزاء أي شكل للمساعدة أو التبادل بشأن هذا الموضوع.
    Actuellement, les autorités slovaques n'estiment pas nécessaire d'adopter un plan d'action distinct sur l'accès à l'éducation. UN أما في الوقت الحاضر فإن السلطات السلوفاكية لا ترى ضرورة اعتماد خطة عمل منفصلة بشأن الوصول إلى التعليم.
    5.2 Dans une autre lettre, datée du 23 juillet 1996, le conseil fait valoir que les autorités slovaques exercent une discrimination à l'égard des personnes d'origine allemande. UN ٥-٢ وفي رسالة أخرى مؤرخة ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، يدعي المحامي بأن السلطات السلوفاكية تتحامل على اﻷفراد من اﻷصل اﻷلماني.
    les autorités slovaques compétentes estiment que l'assistance de l'Agence notamment constitue un élément essentiel pour garantir la transparence internationale de toutes les questions relatives à la sûreté. UN وترى السلطات السلوفاكية المختصة أن مساعدة الوكالة، على وجه الخصوص، عنصر أساسي في الشفافية الدولية في جميع المسائل المتصلة باﻷمان.
    Elle assure néanmoins au Comité que les autorités slovaques ne manqueront pas de lui communiquer le texte de la loi dès qu'elle sera adoptée, ainsi que toutes les informations qu'il pourrait souhaiter. UN ومع ذلك، أكدت للجنة أن السلطات السلوفاكية لن تتوانى عن إرسال نص القانون إليها بمجرد اعتماده، وكذلك كافة المعلومات التي ترغب اللجنة في الحصول عليها.
    Certaines arguent donc qu'il faut donner au médiateur compétence non seulement dans le domaine de l'administration publique mais aussi dans le domaine judiciaire, et les autorités slovaques sont en train d'étudier quel est le cadre le plus approprié à la situation de la Slovaquie et aux besoins du pays. UN وهنالك لذلك، حجج لاعطاء أمين المظالم سلطة ليس في مجال الادارة الحكومية فحسب، بل أيضا في المجال القضائي، وتنظر السلطات السلوفاكية في أي اﻷطر أكثر مناسبة للمتطلبات والظروف في سلوفاكيا.
    Mme Medina Quiroga comprend mal pourquoi les autorités slovaques accordent des subventions à certaines associations religieuses plutôt qu'à d'autres, et cette situation ne lui paraît nullement compatible avec les dispositions du Pacte. UN وقالت إنها لا تفهم لماذا تمنح السلطات السلوفاكية إعانات إلى بعض الجمعيات الدينية دون غيرها، وإن هذا الوضع يبدو لها غير متفق على اﻹطلاق مع أحكام العهد.
    les autorités slovaques susvisées ont publié des instructions appropriées suivant lesquelles il n'y a eu ni vente ni fourniture de pétrole, de produits pétroliers, d'armements et de matériel connexe de tous types à la Sierra Leone. UN وقد أصدرت السلطات السلوفاكية السالفة الذكر التعليمات المتصلة بهذا الشأن والتي أصبح محظورا بموجبها بيع أو توريد النفط والمنتجات النفطية واﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة بجميع أنواعها إلى سيراليون.
    les autorités slovaques ont fait savoir que, dans des circonstances ordinaires, l'ouverture d'une procédure judiciaire impliquant un agent public entraînait la suspension temporaire dudit agent. UN وأشارت السلطات السلوفاكية إلى أنه متى بدأت إجراءات ملاحقة قضائية بشأن موظف عمومي يوقف الشخص المعني عن العمل مؤقتا في الظروف العادية.
    Dans l'ensemble, les autorités slovaques sont fières de leur bilan, sans pour autant sousestimer les efforts qui restent à faire pour appliquer concrètement les textes adoptés. UN ومما لا شك فيه أن السلطات السلوفاكية فخورة إجمالاً بما حققته من نتائج إيجابية، دون أن تبخس مع ذلك قدر الجهود الواجب بذلها في المستقبل لتطبيق النصوص المعتمدة بصورة ملموسة.
    Il ajoute que cette discrimination de la part des autorités slovaques persiste à ce jour (par. 3.1 et 5.2). UN ويضيف كذلك أن هذا التمييز من جانب السلطات السلوفاكية مستمر حتى هذا اليوم )الفقرتان ٣-١ و ٥-٢(.
    L'Union européenne a pris acte de la décision de la Cour constitutionnelle, relative à la compatibilité avec la Constitution slovaque du référendum sur l'élection directe du président, et regrette l'absence de véritable suivi de la part des autorités slovaques compétentes. UN وقد أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بالقرار الصادر عن المحكمة الدستورية بشأن اتفاق الاستفتاء المتعلق بالانتخابات الرئاسية المباشرة مع دستور سلوفاكيا ويعرب عن أسفه إزاء عدم قيام السلطات السلوفاكية المختصة بأي متابعة حقيقية لذلك.
    La société a changé son nom pour Morse s.r.o. en 1999, mais cette nouvelle société n'a jamais eu d'activités commerciales officiellement déclarées, comme l'a montré une enquête des autorités slovaques. UN وغيرت الشركة اسمها في عام 1999 إلــى Morse S.R.O ولكن لم تكن لهذه الشركة الجديدة أية أنشطة تجارية مسجلة حسبما يتبين من تحقيق أجرته السلطات السلوفاكية.
    Certes, la mise en œuvre des directives européennes en matière de nondiscrimination n'est pas encore pleinement achevée, mais les débats et controverses sur la façon de les intégrer au droit national que cette question suscite attestent la volonté des autorités slovaques de mettre en place une politique cohérente dans ce domaine. UN وإذا لم تنفذ تماماً التوجيهات الأوروبية بشأن القضاء على التمييز، إلا أن المناقشات والمجادلة حول طريقة إدراجها في القانون الوطني، والتي طرحها هذا السؤال، تشهد على عزم السلطات السلوفاكية على وضع سياسة متماسكة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus