L'OMS coopère étroitement avec les autorités sanitaires locales pour améliorer la gestion et l'utilisation des médicaments. | UN | وتتعاون المنظمة تعاونا وثيقا مع السلطات الصحية المحلية لتحسين إدارة اﻷدوية واستخدامها. |
Quatre chambres froides et 46 salles pour groupes électrogènes ont en outre été construites dans 46 établissements de santé en vue d'améliorer les services offerts par les autorités sanitaires locales au titre du programme élargi de vaccination (PEV). | UN | وفضلا عن ذلك ، ولزيادة قدرات السلطات الصحية المحلية في مجال خدمات برنامج التحصين الموسع، شُيدت ٤٦ غرفة للمولــدات في ٤٦ مرفقا صحيــا، و ٤ غرف مبردة. |
Ils sont également dus en partie au programme de nutrition ciblée, géré par l'UNICEF en collaboration avec les autorités sanitaires locales, ainsi qu'au programme complémentaire du PAM, qui consiste à distribuer des rations supplémentaires aux enfants souffrant de malnutrition et à leur famille. | UN | ويرجع سبب انخفاض هذه النسب جزئيا الى برنامج التغذية المستهدف، الذي تديره اليونيسيف بالتعاون مع السلطات الصحية المحلية فضلا عن البرنامج التكميلي التابع لبرنامج اﻷغذية العالمي لتوزيع سلال حصص اﻹعاشة التكميلية لﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية وﻷسرهم. |
Il a participé avec les autorités sanitaires locales à l'organisation d'une campagne de vaccination pour les enfants réfugiés de la République fédérale de Yougoslavie en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع السلطات الصحية المحلية في تنظيم حملة لتحصين اﻷطفال اللاجئين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البوسنة والهرسك. |
Elle s'efforce en outre de renforcer la capacité des autorités sanitaires locales pour améliorer la prise de décisions sur l'établissement d'un ordre de priorités entre les activités du programme dans le domaine de la santé. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بتعزيز قدرات السلطات الصحية المحلية بغية النهوض بعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بتحديد أولويات أنشطة البرنامج الصحي. |
À cet effet, il a continué d’assurer une couverture vaccinale optimale contre les principales maladies infantiles en participant, au printemps 1998, aux deux séries de journées nationales de vaccination et d’éradication de la poliomyélite organisées dans toutes ses zones d’opérations, dans le cadre d’une stratégie régionale de l’OMS mise en oeuvre en coordination avec les autorités sanitaires locales. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، واصلت الوكالة التغطية المثلى من التحصين ضد اﻷمراض اﻷساسية للطفولة، حيث شاركت في ربيع عام ١٩٩٨ في جولتين من الحملات الوطنية للتحصين للقضاء على شلل اﻷطفال في جميع مناطق عملياتها، في إطار استراتيجية إقليمية لمنظمة الصحة العالمية يتم تنفيذها بالتنسيق مع السلطات الصحية المحلية. |
En Ouganda par exemple, l'Ordre a créé un centre nutritionnel très efficace à l'Hôpital Maracha; au Cambodge, où il travaille avec les autorités sanitaires locales et des organisations partenaires, il a pu réduire de moitié le taux de mortalité infantile dans une province. | UN | ففي يوغندا على سبيل المثال، تدعم منظمتنا مركزا تغذويا في مستشفي ماراتشا، و تمكنت من خلال عملها في كامبوديا مع السلطات الصحية المحلية والمنظمات الشريكة من خفض وفيات الرضع في إحدى المقاطعات إلى النصف. |
79. Dans le secteur de l'eau et de l'assainissement, l'OMS collabore avec les autorités sanitaires locales pour tester des échantillons d'eau sur les lieux de traitement. Les essais réalisés récemment révèlent une amélioration progressive. | UN | ٧٩ - وتتعاون منظمة الصحة العالمية، كجزء من قطاع المياه والمرافق الصحية، مع السلطات الصحية المحلية في اختبار عينات المياه بمراكز المعالجة، وتظهر الاختبارات التي تمت في اﻵونة اﻷخيرة حدوث تحسن تدريجي. |
S’efforçant de combler ce vide, l’UNICEF a constitué en juin 1999 des partenariats avec plus de 20 organisations communautaires locales et avec les autorités sanitaires locales. | UN | وفي محاولة لسد الفجوة، دخلت اليونيسيف ابتداء من حزيران/يونيه 1999 في شراكة مع ما يزيد على 20 منظمة محلية من المنظمات المجتمعية ومع السلطات الصحية المحلية. |
À cet effet, l'Office a continué d'assurer une couverture vaccinale optimale contre les principales maladies infantiles et a participé, au printemps 1997, aux journées nationales de vaccination et d'éradication de la poliomyélite, organisées dans toutes ses zones d'opérations dans le cadre d'une stratégie régionale de l'OMS mise en oeuvre en coordination avec les autorités sanitaires locales. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، واصلت الوكالة التغطية القصوى من التحصين ضد اﻷمراض اﻷساسية للطفولة، حيث شاركت في ربيع عام ١٩٩٧ في الحملات الوطنية للتحصين ضد شلل اﻷطفال في جميع مناطق عملياتها، في إطار استراتيجية إقليمية لمنظمة الصحة العالمية يتم تنفيذها بالتنسيق مع السلطات الصحية المحلية. |
Le Comité s'inquiète également que les autorités sanitaires locales et les services de neuropsychiatrie de l'enfant et de l'adolescent n'aient pu, faute de ressources adaptées, mettre en place des équipes multidisciplinaires chargées de traiter les problèmes de santé mentale des enfants sous un angle sociopsychologique. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك، لأن عدم كفاية الموارد حال دون قيام السلطات الصحية المحلية وأقسام علاج الاضطرابات النفسية والعصبية لدى الأطفال والمراهقين بتشكيل أفرقة متعددة التخصصات، لمعالجة مشاكل الصحة العقلية عند الأطفال وفق نهج اجتماعي ونفساني. |
Alors que les autorités sanitaires locales ont déployé un peu plus de médecins et mis en place des cliniques mobiles, la Rapporteure spéciale a eu à déplorer un certain nombre de décès dans les camps faute d'accès à des soins médicaux d'urgence ou du fait de conditions évitables, chroniques ou de difficultés lors de la grossesse. | UN | ورغم أن السلطات الصحية المحلية نشرت أطباء إضافيين ووفرت عيادات متنقلة، تلقت المقررة الخاصة معلومات مثيرة للقلق عن حالات وفاة في المخيمات نجمت عن الافتقار إلى المساعدة الطبية في حالات الطوارئ وعن أمراض مزمنة أو يمكن الوقاية منها أو تتعلق بالحمل. |
Deux camions chargés de 40 tonnes de médicaments essentiels destinés à traiter des maladies chroniques et de matériel chirurgical sont arrivés à Raqqah le 4 mai pour aider les autorités sanitaires locales et des organisations non gouvernementales, dont le Croissant-Rouge arabe syrien. | UN | وقد وصلت إلى الرقة في 4 أيار/مايو شاحنتان محملتان بـ 40 طناً من الأدوية المنقذة للحياة لمعالجة المصابين بأمراض مزمنة ومن المعدات الجراحية لدعم السلطات الصحية المحلية ومنظمات غير حكومية، بما فيها الهلال الأحمر العربي السوري. |
404. Selon la loi norvégienne, les autorités sanitaires locales sont dotées d'une compétence étendue en ce qui concerne l'hygiène de l'environnement et sont priées de coopérer avec d'autres unités des secteurs public et privé et de les conseiller afin d'assurer une meilleure hygiène de l'environnement sous tous les aspects pertinents. | UN | ٤٠٤- حسب القانون النرويجي تمارس السلطات الصحية المحلية اختصاصا عريضا في المسائل المتصلة بالصحة البيئية، وعليها أن تتعاون مع الوحدات اﻷخرى في القطاعين العام والخاص وأن تسدي لها المشورة بقصد تحسين جميع جوانب الصحة البيئية، ذلك أن تحقيق التحسن يتطلب كذلك جهدا كبيرا من أطراف أخرى غير السلطات الصحية المحلية. |
L'Office a continué d'assurer une couverture vaccinale optimale contre les maladies pour lesquelles il existe un vaccin et a participé à des campagnes nationales de vaccination pour l'éradication de la poliomyélite organisées en mai et en juin en République arabe syrienne et au Liban, dans le cadre de la stratégie régionale de l'OMS et en coordination étroite avec les autorités sanitaires locales. | UN | وحافظت الوكالة على تحقيق المستوى الأمثل من التغطية بالتحصين ضد الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات. وشاركت في حملات وطنية للتحصين بهدف القضاء على شلل الأطفال في أيار/مايو وحزيران/يونيه في الجمهورية العربية السورية ولبنان، وذلك في سياق الاستراتيجية الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية، وبالتنسيق الوثيق مع السلطات الصحية المحلية. |
La participation des autorités sanitaires locales est une condition préalable pour tout échantillonnage biologique. Des plans devraient être conçus avec ces autorités pour un suivi adéquat de la population. | UN | إن مشاركة السلطات الصحية المحلية هو شرط لأي عملية أخذ عينات بيولوجية، كما أن الخطط يجب أن توضع بالتعاون مع هذه السلطات لمتابعة السكان على النحو الملائم. |