En Inde, seules les autorités médicales sont compétentes pour décider de la capacité juridique d'une personne. | UN | وفي الهند يكون القرار في تحديد القدرة العقلية للشخص من حق السلطات الطبية وحدها. |
Au cours de l'été, les autorités médicales palestiniennes ont indiqué que ces fournitures ne parvenaient pas jusqu'aux territoires palestiniens. | UN | فقد أفادت السلطات الطبية الفلسطينية بأن هذه الإمدادات لم تصل أثناء الصيف. |
Ils ne sont pas parvenus à le faire prendre en charge par les autorités médicales locales. | UN | ولم تُجد تدخلات هؤلاء الموظفين لدى السلطات الطبية المحلية. |
Son état de santé devrait également faire l'objet d'un rapport des autorités médicales en cas de changement du lieu de détention ou de remise en liberté. | UN | وتحدّد حالته الصحية أيضاً على يد السلطات الطبية في حالات تغيير مكان احتجاز الشخص أو اطلاق سراحه. |
Le Rapporteur spécial tient à insister sur la nécessité de mettre à la disposition des autorités médicales de Republika Srpska les compétences spécialisées nécessaires pour mener à bien la difficile tâche d'identification des morts. | UN | وتودّ المقررة الخاصة أن تشدﱢد على أنه ينبغي أن تتلقى السلطات الطبية في جمهورية سربسكا دعم الخبراء الكافي الذي تحتاجه للقيام بالعمل الصعب المتمثل في تعيين هوية القتلى. |
La pension est versée aux personnes de tous âges qui sont reconnues par les autorités médicales comme souffrant d'une invalidité correspondant à une perte de 100 % de la capacité de travail. | UN | وهي تدفع للأشخاص من جميع الأعمار الذين تشهد السلطات الطبية المعترف بها بأنهم مصابون بإعاقة تعادل عموما فقدان القدرة على الكسب بنسبة 100 في المائة. |
Mais il est désormais évident que, loin de se rétracter, il veut aggraver cette insulte en portant de nouvelles accusations de la même veine contre les autorités médicales israéliennes. | UN | بيد أنه يتضح اﻵن، أن لا نية عنده للتراجع، بل هو عازم على اﻹمعان في اﻹهانة، موجها المزيد من الاتهامات على نفس المنوال ضد السلطات الطبية الاسرائيلية. |
Si les médecins recommandent l’allaitement au sein, la femme a droit à une prolongation du congé au—delà des huit mois du nourrisson si les autorités médicales compétentes se prononcent en ce sens. | UN | وتستحق اﻷم إن أوصى الطبيب بالرضاعة الطبيعية تمديد فترة هذه الاجازة بعد بلوغ رضيعها ثمانية أشهر من العمر وذلك لمدة تحددها السلطات الطبية المعنية. |
Pour le moment, les autorités médicales et la police ne sont pas assez formées à la prise en charge et à la protection des victimes de violences sexuelles, ce qui expose les femmes et les filles à la stigmatisation et aux représailles. | UN | وفي الوقت الحاضر، تفتقر السلطات الطبية وسلطات الشرطة إلى قدر كاف من التدريب على تقديم الرعاية والحماية للناجين من العنف الجنسي، مما يترك النساء والفتيات عرضة للوصم والانتقام. |
En outre, conformément à ce qu'ont indiqué les autorités médicales, aucune intervention chirurgicale ne pouvait être pratiquée sur la colonne vertébrale de L. C. tant que l'état de la blessure proche de la région de l'incision chirurgicale à effectuer ne s'était pas amélioré. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت السلطات الطبية بأنه لم يكن بالإمكان إخضاع ل. ك. لعملية جراحية ما لم يتحسن الجرح المتاخم للمنطقة التي تقرر فيها تخطيط الشّق الجراحي. |
En outre, le Comité estime qu'il n'est pas raisonnable d'exiger de l'auteur qu'elle saisisse les autorités judiciaires, après la longue procédure engagée devant les autorités médicales, pour entamer une procédure dont la durée était imprévisible. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ترى اللجنة أن من المعقول، إلى جانب الإجراء الطويل أمام السلطات الطبية مطالبة مقدمة البلاغ بأن تلجأ إلى المحكمة لبدء إجراء يتعذر التنبؤ بالمدة التي سيستغرقها. |
Il a déclaré que, médicalement, Thien Tin souffrait d’une cirrhose du foie depuis 1982 et que, pendant qu’il purgeait sa peine, le 3 décembre 1997, les autorités médicales de la prison l’avaient transféré à l’hôpital de Yangon. | UN | وتناول المتحدث الناحية الطبية فقال إن ثين تن كان يعاني من تليﱡف في الكبد منذ عام ١٩٨٢ وبينما كان ينفﱢذ الحكم الصادر ضده في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، نقلته السلطات الطبية في السجن إلى مستشفى يانغون. |
La pension est versée à des personnes de tous âges qui sont reconnues par les autorités médicales comme souffrant d'une invalidité correspondant essentiellement à une perte de 100 % de sa capacité à gagner sa vie. | UN | بدل العجز ١٤٨ - بدل العجز غير مختبر وفقا للمورد، ويدفع البدل ﻷشخاص من جميع اﻷعمار تشهد السلطات الطبية المعترف بها على أنهم يعانون من عجز يعادل بشكل عام خسارة ١٠٠ في المائة من قدرتهم على الكسب. |
les autorités médicales des missions des Nations Unies décident de la répartition du matériel médical lorsqu'un hôpital de niveau I est scindé en deux. | UN | 141 - تتخذ السلطات الطبية لكل بعثة من بعثات الأمم المتحدة قرارا بشأن التوزيع الصحيح لصنف واحد من المعدات الطبية حين يقسم مستشفى من المستوى الأول إلى فريقين طبيين. |
La pension est versée aux personnes de tous âges résidents de Hong-kong qui sont reconnues par les autorités médicales comme souffrant d'une invalidité correspondant essentiellement à une perte de 100 % de leur capacité à gagner leur vie. | UN | 262 - يدفع بدل العجز إلى المقيمين في هونغ كونغ بكافة أعمارهم الذين صادقت السلطات الطبية المعترف بها على معاناتهم من عجز مكافئ عموماً لفقد القدرة على الكسب فقداً كلياً. |
< < Selon des articles parus dans la presse, les autorités médicales d'un certain nombre de pays, où soit des ressortissants iraniens étaient en cours de traitement, soit des données pertinentes étaient analysées, n'avaient pas exclu la possibilité que des armes chimiques aient été utilisées. | UN | " أوضحت التقارير الصحفية أن السلطات الطبية في عدد من البلدان التي يجري فيها علاج الرعايا الإيرانيين أو تحليل البيانات ذات الصلة، لم تستبعد إمكانية استعمال الأسلحة الكيميائية. |
L'équipe de la Division a rencontré des membres du personnel médical de l'hôpital d'Abobo-Sud, où la plupart des victimes ont été soignées, mais elle n'a pas pu se rendre dans cet établissement en raison du refus des autorités médicales, motivé par des considérations liées à la sécurité. | UN | والتقى الفريق مع العاملين في مستشفى جنوب أبوبو، حيث تلقى معظم الضحايا العلاج، لكنهم لم يتمكنوا من زيارة المستشفى نفسها بسبب رفض السلطات الطبية لهذه الزيارة، لدواع أمنية. |
L'État partie soutient donc que l'auteur aurait pu obtenir réparation de son préjudice, en saisissant le juge judiciaire, si toutefois la responsabilité des autorités médicales était établie. | UN | ولذلك تدعي الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحبة البلاغ الحصول على جبر الضرر برفعها دعوى أمام القضاء العادي، لكن إذا ثبتت مسؤولية السلطات الطبية. |
a Un rapport médical des autorités médicales du gouvernement, décrivant le degré d'invalidité, doit être joint à la demande d'indemnisation. | UN | )أ( يلزم تقديم تقرير من السلطات الطبية للحكومة يتضمن تفاصيل عن درجة فقد الوظيفة وينبغي أن يرفق بالمطالبة. |
Toutefois, après avoir pris l'avis des autorités médicales soudanaises, le tribunal n'a reconnu qu'un seul d'entre eux, âgé de 16 ans, comme étant un enfant et l'a condamné à des mesures de rééducation pour jeune délinquant, en vertu de l'article 69 de la loi de 2010 concernant les enfants. | UN | غير أن المحكمة اعتبرت واحدا فقط هو القاصر (عمره 16 عاما)، وفقا لرأي السلطات الطبية السودانية، وحكمت عليه " بتدابير إصلاحية للأحداث الجانحين " بموجب المادة 69 من قانون الطفل لعام 2010. |