De contraindre les pouvoirs publics à exécuter un acte, à s'abstenir de l'exécuter ou à tolérer qu'il le soit; ou | UN | إرغام السلطات العامة على ممارسة أحد الأفعال، أو الامتناع أو التغاضي عن ممارسته؛ |
Le souci de la répression des violences a amené les pouvoirs publics à favoriser le personnel féminin dans les structures de police, de la gendarmerie et la justice. | UN | وحرصا من السلطات العامة على قمع أعمال العنف ضد المرأة، عمدت إلى تشجيع عمل النساء في مؤسسات الشرطة، والدرك والعدالة. |
En Suisse, les actes racistes sont des délits poursuivis d'office et non à la suite de plaintes, ce qui permet d'éviter toute interaction entre la victime et la police, de sensibiliser les magistrats aux crimes racistes et d'encourager les pouvoirs publics à se montrer vigilants. | UN | ففي سويسرا، تعتبر الأفعال العنصرية جرائم تلاحَق تلقائياً وليس بناء على شكوى، مما يساعد على تفادي أي اتصال بين الضحية والشرطة، وإبلاغ القضاة بالجرائم العنصرية، وحث السلطات العامة على اليقظة. |
L'adoption de ces normes juridiques procède, d'une part, de la volonté des pouvoirs publics de livrer une lutte sans merci à la circulation illicite des armes légères et, d'autre part, de répondre à l'impératif d'harmonisation des législations nationales aux niveaux sous-régional, régional et international. | UN | ونشأ اعتماد هذه القواعد القانونية من تصميم السلطات العامة على شنْ مكافحة عنيدة ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والاستجابة للحاجة الملحة إلى تنسيق التشريعات الوطنية مع التشريعات على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والدولية. |
4.2 L'État partie souligne que, durant cette période, des attentats quasi quotidiens étaient commis par des groupes armés, ce qui a entraîné une diminution des capacités des pouvoirs publics de maîtriser la situation sécuritaire. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن تلك الفترة شهدت اغتيالات شبه يومية على أيدي جماعات مسلحة، أدت إلى إضعاف قدرات السلطات العامة على السيطرة على الوضع الأمني. |
De plus, la participation des autorités publiques à la protection des intérêts nationaux est une nécessité dans une société démocratique. | UN | وإن سهر السلطات العامة على حماية المصالح الوطنية هو ضروري في مجتمع ديمقراطي. |
Dans le même esprit, a été institutionnalisé un Parlement des enfants, qui est une tribune de libre expression des enfants du Mali destinée à assister les pouvoirs publics dans la mise en oeuvre du plan d'action national pour la survie, le développement et la protection de l'enfant. | UN | وبنفس هذه الروح أسسنا برلمانا لﻷطفال ونظمناه إداريا، وهو محفل ﻷطفال مالي يعبﱢرون فيه عن مشاعرهم بحرية لكي يساعدوا السلطات العامة على تنفيذ خطة وطنية للعمل من أجل بقاء الطفل وتنميته وحمايته. |
Le Comité encourage les pouvoirs publics à intégrer à leur action les conseils et les compétences techniques d'organismes internationaux comme le HautCommissariat pour les réfugiés ainsi que d'organisations de la société civile. | UN | وتشجع اللجنة السلطات العامة على الاستناد إلى المساعدة الاستشارية والقدرات التقنية للوكالات الدولية من قبيل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ومنظمات المجتمع المدني. |
De plus, il est essentiel que les normes élaborées au sein des Nations Unies soient incluses dans les discours nationaux sur les peuples autochtones, encourageant ainsi les pouvoirs publics à prendre en considération cette question au niveau national. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأساسي أن تُدرَج المعايير التي وضعت داخل الأمم المتحدة في الخطاب الوطني المتعلق بالشعوب الأصلية، الأمر الذي يشجع السلطات العامة على وضع هذه المسألة في الاعتبار على الصعيد الوطني. |
- Les articles 44 à 48 de la Constitution obligent les pouvoirs publics à protéger les droits à l'éducation, et à éradiquer l'analphabétisme; | UN | - ترغم المواد 44 إلى 48 من الدستور السلطات العامة على حماية الحق في التعليم ومحو الأمية؛ |
L'Espagne a fait observer que les mesures les plus efficaces pour prévenir ou combattre le racisme étaient les suivantes: inciter les pouvoirs publics à apporter une réelle protection aux victimes, mener des activités spécialement consacrées au problème du racisme et sensibiliser le grand public à la question. | UN | وأشارت إسبانيا إلى أن أكثر التدابير فعالية في منع ومكافحة العنصرية يشمل تشجيع السلطات العامة على توفير حماية حقيقية للضحايا، والقيام بأنشطة خاصة وإذكاء وعي الجمهور. |
Le Comité encourage les pouvoirs publics à intégrer à leur action les conseils et les compétences techniques d'organismes internationaux comme le Haut-Commissariat pour les réfugiés ainsi que d'organisations de la société civile. | UN | وتشجع اللجنة السلطات العامة على الاستناد إلى المساعدة الاستشارية والقدرات التقنية للوكالات الدولية من قبيل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ومنظمات المجتمع المدني. |
Par ailleurs, les problèmes financiers de l'Etat ont amené les pouvoirs publics à réviser à la hausse les contributions des familles en termes de droits d'inscription dans les établissements publics; ainsi ils varient de 7 500 à 10 000 francs CFA dans le secondaire général et de 10 000 à 15 000 francs CFA dans le secondaire technique. | UN | ومن جهة أخرى حملت المشاكل المالية للدولة السلطات العامة على زيادة مساهمات اﻷُسر التي تأخذ شكل رسوم تسجيل في المؤسسات العامة أصبحت تتراوح بين ٠٠٥ ٧ فرنك و٠٠٠ ٠١ فرنك للتعليم الثانوي العام وبين ٠٠٠ ٠١ فرنك و٠٠٠ ٥١ فرنك للتعليم الثانوي التقني. |
4.3 Durant cette période, les attentats terroristes survenant dans le pays à une cadence journalière étaient commis par une multitude de groupes armés obéissant plus à une idéologie qu'à une chaîne hiérarchique structurée, ce qui a entraîné une situation où les capacités des pouvoirs publics de maîtrise de la situation sécuritaire ont été fortement diminuées. | UN | 4-3 وفي أثناء هذه الفترة، كانت جماعات مسلحة عدة تشن يومياً هجمات إرهابية في البلاد، ولم تكن تخضع لسلطة هرمية منظمة بقدر ما كانت تتحرك بدوافع أيديولوجية، الأمر الذي أدى إلى وضع تقلصت فيه كثيراً قدرات السلطات العامة على التحكم في الوضع الأمني. |
4.3 Durant cette période, les attentats terroristes survenant dans le pays à une cadence journalière étaient commis par une multitude de groupes armés obéissant plus à une idéologie qu'à une chaîne hiérarchique structurée, ce qui avait entraîné une situation où les capacités des pouvoirs publics de maîtrise de la situation sécuritaire avaient été fortement diminuées. | UN | 4-3 وفي تلك الفترة، كانت مجموعات مسلحة متعددة، تخضع لإيديولوجية محددة أكثر من خضوعها لسلسلة هرمية منظّمة، ترتكب الاعتداءات الإرهابية التي كان يشهدها البلد يومياً، ما أدى إلى وضع أضحت فيه قدرات السلطات العامة على السيطرة على الوضع الأمني محدودة جداً. |
4.3 Durant cette période, les attentats terroristes survenant dans le pays à une cadence journalière, étaient commis par une multitude de groupes armés obéissant plus à une idéologie qu'à une chaîne hiérarchique structurée, ce qui avait entraîné une situation où les capacités des pouvoirs publics de maîtrise de la situation sécuritaire avaient été fortement diminuées. | UN | 4-3 وخلال هذه الفترة، كانت جماعات مسلحة عدة تشن يومياً هجمات إرهابية في البلد، ولم تكن تخضع لسلطة هرمية منظمة بقدر ما كانت تتحرك بدوافع أيديولوجية، الأمر الذي أدى إلى وضع تقلصت فيه كثيراً قدرات السلطات العامة على التحكم في الوضع الأمني. |
4.3 Durant cette période, les attentats terroristes survenant dans le pays à une cadence journalière étaient commis par une multitude de groupes armés obéissant plus à une idéologie qu'à une chaîne hiérarchique structurée, ce qui a entraîné une situation où les capacités des pouvoirs publics de maîtrise de la situation sécuritaire ont été fortement diminuées. | UN | 4-3 وفي أثناء هذه الفترة، كانت جماعات مسلحة عدة تشن يومياً هجمات إرهابية في البلاد، ولم تكن تخضع لسلطة هرمية منظمة بقدر ما كانت تتحرك بدوافع أيديولوجية، الأمر الذي أدى إلى وضع تقلصت فيه كثيراً قدرات السلطات العامة على التحكم في الوضع الأمني. |
De plus, la participation des autorités publiques à la protection des intérêts nationaux est une nécessité dans une société démocratique. | UN | وإن سهر السلطات العامة على حماية المصالح الوطنية هو ضروري في مجتمع ديمقراطي. |
D'une durée initiale de deux ans, l'accord prévoit des activités associant des autorités publiques à tous les niveaux, la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | 15 - وبمقتضى مذكرة التفاهم تلك التي ستسري لفترة أولية قدرها عامين، سيضطلع بأنشطة تجمع بين السلطات العامة على اختلاف مستوياتها والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Prise d'otages - Séquestration par un terroriste ou un groupe de terroristes de personnes pour obliger des particuliers, des organismes ou des autorités publiques à satisfaire leurs demandes. | UN | أخذ الرهائن - قيام إرهابي أو مجموعة من الإرهابيين، عن طريق استخدام القوة، باحتجاز بعض الأشخاص لحمل الأفراد أو الكيانات أو السلطات العامة على الاستجابة لمطالبهم. |
c) Assister les pouvoirs publics dans la vulgarisation et l'élaboration des rapports. | UN | (ج) مساعدة السلطات العامة على إعداد التقارير وتعميمها. |
Enfin, conformément aux dispositions de la CEDEF, les pouvoirs publics ont inscrit dans leur agenda l'adoption d'une loi sur les violences physiques à l'égard des femmes. | UN | وفي الأخير وتمشياً مع أحكام الاتفاقية، أدرجت السلطات العامة على جدول أعمالها اعتماد قانون بشأن العنف البدني ضد المرأة. |