"السلطات العراقية على" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités iraquiennes à
        
    • les autorités iraquiennes de
        
    • aux autorités iraquiennes de
        
    • les autorités iraquiennes pour
        
    • les autorités iraquiennes sont
        
    • les autorités iraquiennes se
        
    J'exhorte les autorités iraquiennes à respecter pleinement cet engagement. UN وإنني أحث السلطات العراقية على التمسك التام بهذا الالتزام.
    Dans la perspective des élections à venir, j'encourage les autorités iraquiennes à faire en sorte que les femmes soient autorisées à voter librement et sans subir de mesures d'intimidation. UN وفي ضوء الانتخابات المقبلة، أشجع السلطات العراقية على ضمان أن يُـسمح للنساء بالتصويت بحرية ودون تخويف.
    Ces actes sont motivés par la nécessité de contraindre les autorités iraquiennes à mettre fin à leur opération militaire au Kurdistan. UN وكان الحافز هو ضرورة إجبار السلطات العراقية على وقف أعمالها العسكرية في كردستان.
    Le Rapporteur spécial prie instamment les autorités iraquiennes de suivre l'exemple d'autres pays dotés de systèmes judiciaires déficients et qui s'adressent à l'Organisation des Nations Unies pour créer un tribunal indépendant qui répondent aux critères internationaux en matière de droits de l'homme. UN 43 - ويحث الممثل الخاص السلطات العراقية على الاقتداء بالمثال الذي أعطته بلدان أخرى لديها نظم قضائية مختلة، وذلك بأن تطلب من الأمم المتحدة إنشاء محكمة مستقلة تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite vous prie de bien vouloir demander aux autorités iraquiennes de mettre un terme à ces agissements, qui consistent à violer la frontière saoudienne et à rentrer illégalement sur le territoire saoudien dans le but de porter atteinte à la sécurité et à la stabilité dans la région. UN تطلب حكومة المملكة العربية السعودية حث السلطات العراقية على إيقاف مثل هذه الخروقات والتجاوزات على الحدود السعودية ودخول أراضيها بطريقة غير مشروعة، والتي تهدف إلى زعزعة الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Le Conseil souligne le rôle important que continuent de jouer les pays voisins de l'Iraq et les organisations régionales en soutenant le processus politique, en collaborant avec les autorités iraquiennes pour contrôler la traversée des frontières de l'Iraq et en aidant par d'autres voies le peuple iraquien à rechercher la sécurité et la prospérité. UN " ويشدد مجلس الأمن على الأهمية المستمرة التي تمثلها البلدان المجاورة للعراق والمنظمات الإقليمية في دعم العملية السياسية، وفي التعاون مع السلطات العراقية على ضبط عملية عبور حدود العراق وكذلك تقديم الدعم إلى الشعب العراقي في ما يبذله من جهود لتحقيق الأمن والازدهار.
    les autorités iraquiennes sont prêtes à assumer pleinement leurs responsabilités naturelles dans la région si certains Etats membres du Conseil de sécurité ne l'empêchent pas de ce faire. UN إن السلطات العراقية على استعداد لتحمل كامل مسؤولياتها الطبيعية في المنطقة إذا لم تمنع دول أعضاء في مجلس اﻷمن ذلك..
    La Belgique encourage dès lors les autorités iraquiennes à intensifier leurs efforts en matière de réconciliation nationale, avec une attention toute particulière pour les travaux de révision de la constitution. UN ولذلك، تشجع بلجيكا السلطات العراقية على تكثيف جهودها نحو المصالحة الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لعملية مراجعة الدستور.
    L'Union européenne invite instamment les autorités iraquiennes à saisir l'occasion de la mission du Secrétaire général pour annoncer leur intention de se conformer pleinement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات العراقية على انتهاز الفرصة التي هيأتها لها مهمة اﻷمين العام وإعلان انتوائها الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة امتثالا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il faut espérer que la réaction sans équivoque du Conseil face aux derniers incidents encouragera les autorités iraquiennes à renoncer à ces manoeuvres obstructionnistes. UN ومن المأمول فيه أن يشجع رد الفعل الواضح الذي أبداه المجلس إزاء الحوادث الأخيرة السلطات العراقية على عدم التمسك باﻹجراءات التعويقية التي ظهرت في الحوادث اﻷخيرة.
    J'exhorte les autorités iraquiennes à redoubler d'efforts et à inciter par tous les moyens possibles les témoins et les informateurs à se manifester. UN وإنني أحث السلطات العراقية على أن تضاعف جهودها وأن تنظر في جميع الحوافز الممكنة لإقناع الشهود والمخبرين بالإدلاء بمعلوماتهم.
    J'encourage vivement les autorités iraquiennes à accompagner ces progrès en adoptant des mesures vigoureuses pour promouvoir le système de protection des droits de l'homme afin de garantir les droits des citoyens iraquiens. UN وإنني أشجع بقوة السلطات العراقية على أن تقرن هذه المكاسب بخطوات قوية مناظرة تعزز نظام حماية حقوق الإنسان ضمانا لحقوق المواطنين العراقيين.
    Il encourage les autorités iraquiennes à coopérer avec tous ceux qui renoncent à la violence et à créer un climat politique propice à la réconciliation nationale et à l'exercice pacifique de la rivalité politique. UN ويشجع السلطات العراقية على التعاون مع جميع من ينبذون العنف وعلى تهيئة المناخ السياسي المفضي إلى المصالحة الوطنية والمنافسة السياسية عبر الوسائل السلمية.
    La Mission a encouragé les autorités iraquiennes à utiliser des ressources pour reconstruire les sites culturels et religieux endommagés, sans préjuger de rien et en proportion des besoins de restauration. UN وشجعت البعثة السلطات العراقية على استعمال الموارد من أجل إعادة بناء المواقع الثقافية والدينية المتضررة دون المساس باحتياجات عملية الترميم وبما يتناسب مع هذه الاحتياجات.
    Le même jour, le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Louise Arbour, a publié une déclaration priant instamment les autorités iraquiennes de veiller à ce que le droit de faire appel des personnes condamnées par le Tribunal soit pleinement respecté. UN وفي نفس اليوم، أصدر مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، السيد لويس آربور، بياناً حث فيه السلطات العراقية على كفالة الاحترام الكامل لحق الأشخاص المُدانين، والمحكوم عليهم من قبل المحكمة، في الاستئناف.
    Le Rapporteur spécial prie instamment les autorités iraquiennes de suivre l'exemple d'autres pays dotés de systèmes judiciaires déficients et qui s'adressent à l'Organisation des Nations Unies pour créer un tribunal indépendant qui réponde aux critères internationaux en matière de droits de l'homme. > > . UN " ويحث الممثل الخاص السلطات العراقية على الاقتداء بالمثال الذي أعطته بلدان أخرى لديها نظم قضائية مختلة، وذلك بأن تطلب من الأمم المتحدة إنشاء محكمة مستقلة تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان " ().
    Le Rapporteur spécial prie instamment les autorités iraquiennes de suivre l'exemple d'autres pays dotés de systèmes judiciaires déficients et qui s'adressent à l'Organisation des Nations Unies pour créer un tribunal indépendant qui réponde aux critères internationaux en matière de droits de l'homme > > . UN ويحث الممثل الخاص السلطات العراقية على الاقتداء بالمثال الذي أعطته بلدان أخرى لديها نظم قضائية مختلة، وذلك بأن تطلب من الأمم المتحدة إنشاء محكمة مستقلة تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان " ().
    En conséquence, le Conseil demande instamment aux autorités iraquiennes de coopérer pleinement et activement avec la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN لذا يحث المجلس السلطات العراقية على إبداء تعاون تام وفعلي مع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Préoccupé par la perte de vies humaines au camp < < New Iraq > > lors des incidents violents survenus les 7 et 8 avril, je demande aux autorités iraquiennes de s'abstenir de recourir à la force et de garantir aux résidents du camp un accès suffisant aux biens et services. UN 66 - ويساورني القلق إزاء الخسائر في الأرواح في مخيم العراق الجديد خلال الحادث العنيف في 7 و 8 نيسان/أبريل. وأحثّ السلطات العراقية على الامتناع عن استخدام القوة، وضمان حصول سكان المخيم على السلع والخدمات الكافية.
    c) Que les organismes régionaux iraquiens et les pays voisins de l'Iraq avaient un rôle important à jouer en soutenant le processus politique, en collaborant avec les autorités iraquiennes pour contrôler le passage des frontières du pays et en aidant par d'autres voies le peuple iraquien à rechercher la sécurité et la prospérité. UN (ج) أهمية أن تدعم البلدان المجاورة للعراق والمنظمات الإقليمية العملية السياسية، وأن تتعاون مع السلطات العراقية على ضبط عملية عبور حدود العراق، وأن تقدم الدعم إلى الشعب العراقي في مساعيه لتحقيق الأمن والازدهار.
    les autorités iraquiennes sont convenues d'autoriser par écrit les navires de patrouille de la MONUIK à utiliser le quai pendant six mois, en attendant que la Mission trouve une solution de remplacement. UN ووافقت السلطات العراقية على إرسال تصريح خطي لدوريات اليونيكوم باستخـدام الرصيف لمدة أقصاها ستة أشهر أخرى حتى تتخذ البعثة ترتيبات بديلة.
    les autorités iraquiennes se sont montrées coopératives pour ce qui est de mettre à la disposition des membres de la mission le matériel, les équipements collectifs et les effectifs nécessaires. UN وقد تعاونت السلطات العراقية على نحو فعال في توفير المعدات والمرافق وكل ما لزم من اﻷيدي العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus