"السلطات العمومية" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités publiques
        
    • les pouvoirs publics
        
    • des autorités publiques
        
    • des pouvoirs publics
        
    • autorité publique
        
    • aux pouvoirs publics
        
    • aux autorités publiques
        
    L'étendue et la qualité de la coopération et de la coordination entre les autorités publiques et le secteur privé. UN :: مدى ونوعية التعاون والتنسيق بين السلطات العمومية والقطاع الخاص.
    Les décisions de l'AET sont juridiquement contraignantes et exécutoires et ne peuvent pas être modifiées ni infirmées par le Gouvernement ou les autorités publiques. UN وتعتبر قرارات الهيئة المعنية بالمساواة في المعاملة مُلزمة قانوناً وواجبة التنفيذ، ولا يمكن للحكومة أو السلطات العمومية أن تغيرها أو تتجاهلها.
    Des mesures transversales sont prises par les pouvoirs publics avec la collaboration des partenaires au développement et ceux de la société civile. UN وتتخذ السلطات العمومية تدابير شاملة بالتعاون مع الشركاء في التنمية والمجتمع المدني.
    les pouvoirs publics comptent sur l'appui des partenaires au développement pour faire face au besoin ainsi identifié. UN وتعتمد السلطات العمومية على دعم شركاء التنمية لتلبية الاحتياجات المحددة.
    Il n'est donc pas nécessaire de dresser la liste des autorités publiques qui peuvent conclure un contrat de concession. UN لذلك، ليس من الضروري سرد السلطات العمومية ذات الصلة التي يجوز لها إبرام عقد امتياز.
    Il est l'interlocuteur officiel vis-à-vis des autorités publiques nationales et des institutions et organismes internationaux. UN وهو أيضاً المتفاوض الرسمي مع السلطات العمومية الوطنية والمؤسسات والهيئات الدولية.
    Elle mène des campagnes de sensibilisation à l'adresse des pouvoirs publics et des populations en faveur de la protection de la santé et de l'équilibre social. UN وتشن المنظمة حملات توعية تستهدف السلطات العمومية والسكان بشأن حماية الصحة العامة والنظام الاجتماعي.
    Le rapport initial et deuxième rapport périodique soumis par la Tunisie donnent des détails sur l'attention particulière accordée par les autorités publiques aux conditions de détention. UN ولقد سبق التعرض بدقة في التقريرين الأوّلي والدوري الثاني لتونس لما أولته السلطات العمومية من اهتمام خاص بظروف الاحتفاظ.
    À cet égard, les autorités publiques compétentes n'ont reçu aucune plainte faisant état d'une atteinte à ce droit. UN وفي هذا الصدد، لم تتلق السلطات العمومية المعنية أية شكوى بدعوى انتهاك هذا الحق.
    écoles autres que celles établies par les autorités publiques UN مدارس أخرى غير تلك التي أنشأتها السلطات العمومية
    Le Comité a rappelé son Observation générale no 13 et sa jurisprudence, selon lesquelles il était du devoir de toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. UN وذكَّرت اللجنة بتعليقها العام رقم 13 وباجتهادها ومؤداهما أنه يتعين على جميع السلطات العمومية ألا تستبق نتيجة المحاكمات.
    Toutefois, comme les autorités publiques ont commencé à organiser et réglementer ces services en coopération avec ces opérateurs, la situation a évolué. UN ولكنَّ الوضع تَغيَّر مع بدء السلطات العمومية بتنظيم هذه الخدمات وضبط شؤونها بالتعاون مع أولئك المشغِّلين.
    assister de ses avis les pouvoirs publics sur toutes les questions relatives à la promotion et à la protection des droits humains au Burkina Faso ; UN مساعدة السلطات العمومية من خلال إسداء المشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في بوركينا فاسو؛
    171. Pour réduire les écarts observés, des actions sont entreprises aussi bien par les pouvoirs publics que par les organisations de la société civile. UN 171- ولتقليل حجم التفاوتات، فقد اتخذت أيضاً السلطات العمومية ومنظمات المجتمع المدني على حد سواء إجراءات في هذا الشأن.
    Il se peut néanmoins que les pouvoirs publics décident de fournir un appui pour d'autres raisons, par exemple pour attirer des capitaux. UN بيد أن السلطات العمومية قد تقرر تقديم الدعم لأسباب أخرى من بينها على سبيل المثال اجتذاب رؤوس الأموال.
    Elle avait également fait état des mesures progressives prises par les pouvoirs publics pour la mise en place des mécanismes d'ouverture vers l'économie de marché. UN كما عرض الوفد الخطوات التدريجية التي اتخذتها السلطات العمومية في سبيل وضع آليات ترمي إلى الانفتاح على اقتصاد السوق.
    Par ailleurs, en exigeant un procès-verbal approprié, la loi facilite l’action des autorités publiques qui ont une fonction d’audit ou de contrôle et encourage la responsabilisation des autorités contractantes à l’égard du public pour ce qui est de l’attribution des projets d’infrastructure. UN وعلاوة على ذلك ستيسر شروط التسجيل الملائمة المنصوص عليها في القانون عمل السلطات العمومية التي تضطلع بوظيفة مراجعة الحسابات أو المراقبة وتعزز مساءلة السلطات المتعاقدة تجاه عامة الجمهور فيما يتعلق بإرساء مشاريع البنية التحتية.
    Les recettes et les dépenses des autorités publiques à tous les niveaux peuvent devoir être publiées sur l'Internet, permettant aux organisations non gouvernementales de déceler les cas de mauvaise utilisation ou de détournement des fonds publics. UN ويمكن أن يقتضي الأمر أن تنشر على الإنترنت إيرادات ومصاريف السلطات العمومية على كافة المستويات، مما يسمح للمنظمات غير الحكومية بتعقب حالات سوء استعمال الأموال أو تحريفها عن مسارها.
    Il a été signalé que ces concessions, tout au moins celles du secteur minier, se distinguent également en ce qu'elles ne présupposent pas l'engagement continu des autorités publiques dans la mise en œuvre des projets. UN وقيل إنَّ هناك سمة أخرى مميزة لمثل هذه الامتيازات، على الأقل الامتيازات الخاصة بقطاع التعدين، تتمثل في كونها لا تفترض مسبقاً استمرار مشاركة السلطات العمومية في تنفيذ المشروع.
    En outre, la mesure dans laquelle des communications électroniques pouvaient être substituées à des documents papier aux fins de la Convention dépendait principalement de la capacité et de la volonté des autorités publiques des parties contractantes de traiter ces documents sous forme électronique. UN كما أن مدى امكانية إحلال الاتصالات الالكترونية محل المستندات الورقية لأغراض هذه الاتفاقية يتوقف إلى حد بعيد على قدرة واستعداد السلطات العمومية في الأطراف المتعاقدة في الاتفاقية على معالجة تلك المستندات في شكل الكتروني.
    et recommandations du Comité Les efforts des pouvoirs publics algériens pour la promotion et la protection des droits de l'homme remontent au lendemain de l'indépendance du pays, en 1962. UN بدأت جهود السلطات العمومية الجزائرية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها غداة استقلال البلاد في عام 1962.
    Ces résultats reflètent la volonté des pouvoirs publics mise en œuvre à la faveur d'une batterie de lois qui interdisent toute disposition discriminatoire envers les femmes travailleuses. UN تنعكس في هذه النتائج إرادة السلطات العمومية المستندة إلى عدد كبير من القوانين التي تمنع سن أي حكم تمييزي ضد المرأة العاملة.
    En pareil cas, la fourniture d’un service public par une entité autre qu’une autorité publique exige, de manière générale, l’obtention d’une autorisation de l’organisme public compétent. UN والمعتاد في هذه الحالات أن توفير خدمة عمومية من جانب كيان آخر غير السلطات العمومية يقتضي إذنا من الهيئة الحكومية المختصة.
    Elles s'imposent aux pouvoirs publics et à toutes les autorités administratives et juridictionnelles. UN وهي تُفرض على السلطات العمومية وجميع السلطات الإدارية والقضائية.
    Du point de vue législatif, il importe de veiller à ce que le pays hôte ait la capacité institutionnelle d’entreprendre les diverses tâches confiées aux autorités publiques associées à des projets d’infrastructure à toutes les phases de leur mise en œuvre. UN ومن منظور تشريعي، من المهم الحرص على أن يكون لدى البلد المضيف القدرة المؤسسية على الاضطلاع بمختلف المهام المعهود بها الى السلطات العمومية الداخلة في مشاريع البنية التحتية، طوال جميع مراحل تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus