"السلطات الفلسطينية" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités palestiniennes
        
    • des autorités palestiniennes
        
    • Autorité palestinienne
        
    • aux autorités palestiniennes
        
    • les autorités israéliennes
        
    • les organismes palestiniens
        
    Ces dernières années, les autorités palestiniennes ont progressé dans la consolidation de leurs institutions étatiques. UN وعلى امتداد السنوات الأخيرة، مضت السلطات الفلسطينية قدما في توطيد مؤسسات الدولة.
    Le peuple palestinien ne peut pas concrétiser ses aspirations en matière de développement sans une meilleure collecte des recettes commerciales par les autorités palestiniennes. UN ولا يمكن للشعب الفلسطيني تحقيق تطلعاته في التنمية دون مزيد من السيطرة على عائدات التجارة من جانب السلطات الفلسطينية.
    Ces dernières années, les autorités palestiniennes ont progressé dans la consolidation de leurs institutions étatiques. UN وعلى امتداد السنوات الأخيرة، مضت السلطات الفلسطينية قدما في توطيد مؤسسات الدولة.
    À cet égard, l'Uruguay réaffirme sa confiance dans la capacité des autorités palestiniennes de démontrer leurs aspirations pacifiques par des mesures concrètes. UN وفي ذلك الصدد، تكرر أورغواي تأكيد ثقتها بأن السلطات الفلسطينية ستدلل على تطلعاتها السلمية بأعمالها.
    On a également accru les moyens de répression des autorités palestiniennes en leur fournissant du matériel de dépistage et d’analyse des drogues. UN كما عززت قدرات السلطات الفلسطينية على انفاذ القانون عن طريق تزويدها بمعدات البحث عن المخدرات ومعدات المختبـرات.
    Les ONG ont en outre indiqué qu'elles souhaitaient une plus grande coopération avec l'Autorité palestinienne. UN كما أن المنظمات غير الحكومية تتطلع إلى التعاون مع السلطات الفلسطينية.
    Il encourage l'État partie à renforcer son dialogue avec les autorités palestiniennes au sujet de la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حوارها مع السلطات الفلسطينية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les autorités libanaises ont continué de rechercher avec les autorités palestiniennes des arrangements de coopération concernant les problèmes de sécurité dans les camps. UN ولا تزال السلطات اللبنانية ترحب بترتيبات التعاون مع السلطات الفلسطينية بشأن المسائل الأمنية في المخيمات.
    Le nombre des membres du personnel détenus par les autorités palestiniennes est tombé de 18 à 5. UN وقد انخفض عدد الموظفين الذين احتجزتهم السلطات الفلسطينية من ثمانية عشر شخصا إلى خمسة أشخاص.
    Un membre du personnel détenu par les autorités palestiniennes a déclaré avoir été frappé aux jambes par les hommes qui l'interrogeaient. UN وقال موظف تحتجزه السلطات الفلسطينية إن مستجوبيه انهالوا ضربا على ساقيه.
    Il a déclaré que les autorités palestiniennes auraient dû s'atteler bien avant à la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes. UN وقال إن السلطات الفلسطينية كان ينبغي أن تتصرف منذ وقت بعيد لمكافحة الإرهاب بأشكاله كافة.
    Deux autres employés arrêtés par les autorités palestiniennes en Cisjordanie ont été relâchés le lendemain de leur arrestation. UN أما الموظفان الآخران اللذان تعتقلهما السلطات الفلسطينية في الضفة الغربية فقد أفرج عنهما بعدما احتجزا ليلة واحدة.
    Israël devrait également coordonner le désengagement avec les autorités palestiniennes compétentes. UN وينبغي لإسرائيل أيضا أن تنسق فض الاشتباك مع السلطات الفلسطينية المختصة.
    S'agissant du membre du personnel détenu par les autorités palestiniennes dans la bande de Gaza, l'Office n'a obtenu aucune réponse à ses demandes d'éclaircissements. UN وفي حالة الموظفين المحتجزين لدى السلطات الفلسطينية في قطاع غزة، لم يقدم إلى الوكالة أي معلومات استجابة لطلباتها.
    Dans la bande de Gaza, les autorités palestiniennes ont fait six incursions. UN وفي قطاع غزة، وقعت ستة اقتحامات من جانب السلطات الفلسطينية.
    les autorités palestiniennes ont procédé à des campagnes d’arrestation et des centaines de Palestiniens, y compris de nombreux réfugiés, auraient été détenus pour des raisons de sécurité. UN وشنت السلطات الفلسطينية حملات اعتقال، وأفادت التقارير باعتقال مئات الفلسطينيين، ومنهم كثير من اللاجئين، ﻷسباب أمنية.
    Il attend toutefois une réponse des autorités palestiniennes. UN إلا أن المقرر الخاص لا يزال ينتظر الحصول على رد من السلطات الفلسطينية.
    En vertu de ces accords, Israël devait notamment transférer à des autorités palestiniennes certains pouvoirs et responsabilités exercés dans le territoire palestinien occupé par ses autorités militaires et son administration civile. UN واشترطت تلك الاتفاقات، في جملة أمور، أن تنقل إسرائيل إلى السلطات الفلسطينية بعض السلطات والمسؤوليات التي تمارسها في الأراضي الفلسطينية المحتلة سلطاتها العسكرية وإدارتها المدنية.
    En outre, il est tenu de ne pas faire obstacle à l'exercice de tels droits dans les domaines où compétence a été transférée à des autorités palestiniennes. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ملزمة بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطات الفلسطينية.
    38. Les Palestiniens détenus par l'Autorité palestinienne sont souvent soumis à la torture au cours des interrogatoires. UN ٨٣- أما الفلسطينيون الذين تحتجزهم السلطات الفلسطينية فيتعرضون في كثير من اﻷحيان للتعذيب أثناء الاستجواب.
    Dans ce contexte, le processus de transfert de pouvoirs aux autorités palestiniennes dans toute la Cisjordanie acquiert une importance immédiate. UN ومما يكتسي أهمية ملحة في هذا الصدد عملية نقل السلطة إلى السلطات الفلسطينية في جميع أجزاء الضفة الغربية.
    La mission croit comprendre qu'elles visent à dissuader les autorités israéliennes de prendre des mesures perçues comme contraires aux intérêts des colons et, dans le même temps, à provoquer les Palestiniens pour les faire réagir. UN وتفهم البعثة أن القصد المتوخى هو ردع السلطات الفلسطينية عن اتخاذ أي إجراء يُتصوَّر أنه ضد مصالح المستوطنين فضلاً عن استفزاز الفلسطينيين في الوقت نفسه لدفعهم إلى القيام برد فعل.
    les organismes palestiniens devaient être associés à cette tâche et les ressources annoncées devaient être affectées aux autorités palestiniennes. UN وأشار إلى ضرورة إشراك المؤسسات الفلسطينية في هذا المجال وتمرير المتعهد به من المساعدات إلى السلطات الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus