Le Parlement sami a toutefois décidé de ne pas s'associer aux travaux du groupe, au moins pour le moment, ce que les autorités finlandaises regrettent. | UN | غير أن برلمان شعب سامي قرر عدم المشاركة في أعمال الفريق، في الوقت الحاضر على الأقل، وهو أمر تأسف له السلطات الفنلندية. |
Depuis lors, il réside en Suède et a négligé de répondre à tous les appels sous les drapeaux qui lui ont été adressés par les autorités finlandaises. | UN | وما يزال مقيماً في السويد منذ ذلك الوقت وتجاهل جميع استدعاءات السلطات الفنلندية للخدمة العسكرية. |
Une attention particulière a aussi été accordée à la mise en place d'une coopération avec les autorités finlandaises et russes responsables des réfugiés et de l'immigration. | UN | كما تم إيلاء اهتمام خاص لتنمية التعاون مع السلطات الفنلندية والروسية المسؤولة عن قضايا اللاجئين والهجرة. |
Le Centre fait en outre le lien entre les autorités finlandaises et les experts en préparation à l'éventualité d'une menace biologique, leur permettant d'entretenir une collaboration. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعد المركز همزة وصل بين السلطات الفنلندية والخبراء في ميدان التأهب للتهديدات البيولوجية. |
D'après le médiateur, il peut être dangereux pour une prostituée étrangère, de s'adresser aux autorités finlandaises. | UN | ووفقا لأمين المظالم، قد يكون من الخطر على البغي الأجنبية أن تلجأ إلى السلطات الفنلندية. |
Les rapports provenant des autorités finlandaises et étrangères se réfèrent essentiellement aux listes de personnes associées au financement du terrorisme publiées par l'ONU et l'Union européenne. | UN | وتستند التقارير المقدمة من السلطات الفنلندية والأجنبية أساسا إلى القوائم التي نشرتها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي عن الأشخاص المرتبطين بتمويل الإرهاب. |
les autorités finlandaises ont renforcé la sécurité autour de l'ambassade pendant quelque temps. | UN | وشددت السلطات الفنلندية الإجراءات الأمنية حول السفارة لفترة زمنية. |
L'État partie ajoute que le Pacte a été incorporé dans la législation finlandaise par une loi du Parlement et que ses dispositions sont directement applicables devant toutes les autorités finlandaises. | UN | وتضيف أن العهد أدرج في القانــون الفنلندي بمقتضى قانون برلماني، وأن أحكامه تطبق مباشرة أمام جميع السلطات الفنلندية. |
Il recommande que les autorités finlandaises continuent en priorité de prendre des mesures positives et de prévoir des procédures civiles permettant de régler les questions d’indemnisation ou autres formes de réparation, notamment en cas de discrimination. | UN | وهي توصي بأن تواصل السلطات الفنلندية إعطاء اﻷولوية للتدابير اﻹيجابية وللعمليات المدنية التي يمكنها البت في أمور التعويض أو العلاجات اﻷخرى وخاصة في حالات التمييز. |
les autorités finlandaises tiennent à assurer le Secrétaire général qu'elles continuent à prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires. | UN | تودُّ السلطات الفنلندية أن تؤكد للأمين العام أنها تواصل اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
La séparation de plus en plus fréquente d'enfants russo-finlandais de leur famille par les autorités finlandaises soulève des inquiétudes. | UN | 83 - ومما يدعو للقلق تزايد وتيرة انتزاع السلطات الفنلندية الأطفال الفنلنديين الروس من أحضان أٍسرهم. |
Le traitement préférentiel accordé aux Témoins de Jéhovah dans le domaine de l'objection de conscience faisait aussi déjà partie des sujets de préoccupation du Comité en 1998 et il est décevant de constater que les autorités finlandaises n'en soient qu'au stade des intentions, comme il est indiqué au paragraphe 85 du rapport. | UN | وحيث إن المعاملة التفضيلية الممنوحة لشهود يهوه في مجال الاستنكاف الضميري كانت أيضاً جزءاً من المواضيع التي أعربت اللجنة عن قلقها بشأنها في عام 1998، فإنه لمن المخيب للآمال ملاحظة أن السلطات الفنلندية لم تتجاوز بعد مرحلة الإعراب عن النوايا، كما يتضح في الفقرة 85 من التقرير. |
Les documents dont il dispose n'ont en aucune façon confirmé les allégations selon lesquelles les autorités finlandaises auraient d'une manière ou d'une autre participé à des vols de transfert illégaux. | UN | ولم تدعم المواد المتاحة للوزارة بأي شكل من الأشكال المزاعم القائلة بأن السلطات الفنلندية كانت بأي شكل من الأشكال طرفاً في رحلات التسليم غير المشروع. |
130. Bien que l'abolition de la détention provisoire pour les récidivistes dangereux ait été respectée dans la pratique, le Comité ne dispose pas d'informations sur les initiatives prises par les autorités finlandaises pour modifier les dispositions pertinentes de la loi sur les récidivistes dangereux. | UN | ١٣٠ - وعلى الرغم من أن منع الاحتجاز الوقائي لمحترفي اﻹجرام الخطرين يطبق عمليا فليس هناك أية معلومات عن المبادرات التي اتخذتها السلطات الفنلندية لتعديل اﻷحكام ذات الصلة في قانون محترفي اﻹجرام الخطرين. |
les autorités finlandaises tiennent à assurer le Secrétaire général qu'elles prennent très au sérieux l'obligation qui leur est faite de prendre toutes les mesures propres à protéger les locaux des missions diplomatiques de toute intrusion ou dommage et à prévenir toute attaque contre le personnel des missions. | UN | تود السلطات الفنلندية أن تؤكد للأمين العام أنها تنظر بمنتهى الجدية إلى واجبها المتعلق باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لحماية أماكن البعثات الدبلوماسية من أي اقتحام أو أضرار ومنع أي هجوم على الموظفين في البعثات. |
les autorités finlandaises informent régulièrement les exportateurs des dispositions relatives au contrôle des exportations, afin de les encourager à respecter ces textes. | UN | التشجيع على الامتثال 13 - تُعلِمُ السلطات الفنلندية المصدِّرين بتدابير مراقبة الصادرات بشكل منتظم بهدف تشجيعهم على الامتثال الفعال. |
En ce qui concerne l'application de la décisioncadre de l'Union européenne, les autorités finlandaises considèrent que le délit de promotion de l'activité d'un groupe terroriste n'est punissable que si un acte terroriste a été effectivement commis. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق القرار - الإطار الصادر عن الاتحاد الأوروبي، تعتبر السلطات الفنلندية أن جريمة الترويج لنشاط جماعة إرهابية لا يعاقب عليها إلاّ إذا أرتُكب عمل إرهابي فعلاً. |
les autorités finlandaises ont indiqué quelles mesures ont été prises en réponse à cette observation. | UN | ورداً على ذلك، أشارت السلطات الفنلندية إلى الخطوات المتخذة(35). |
les autorités finlandaises ont fourni une réponse à ces questions. | UN | وقدمت السلطات الفنلندية رداً على هذه القضايا(77). |
les autorités finlandaises assurent le Secrétaire général qu'elles prennent très au sérieux leur devoir de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les locaux des missions diplomatiques contre toute intrusion ou tout dommage et pour empêcher toute agression contre la personne des membres des missions. | UN | وتود السلطات الفنلندية أن تطمئن الأمين العام إلى أنها جادة كل الجد في القيام بواجبها واتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لحماية مقار البعثات الدبلوماسية من أي اقتحام أو أضرار ومنع تعرض أشخاص موظفي البعثات لأي هجوم. |
Le Gouvernement a indiqué que l'administration pénitentiaire travaillait à un plan pour l'égalité dans les prisons et que la loi sur la nondiscrimination faisait obligation aux autorités finlandaises d'établir de tels plans pour favoriser l'égalité ethnique. | UN | وأفادت الحكومة أن إدارة السجون بصدد إعداد خطة للمساواة بين السجناء، وأن قانون مناهضة التمييز يُطالِب السلطات الفنلندية بإعداد تلك الخطط لتعزيز المساواة بين الأعراق (57). |
8.4 Le Comité note en l'espèce que le refus de la part des autorités finlandaises de délivrer un passeport à l'auteur affecte indirectement le droit qu'a celui-ci, en vertu du paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte, de quitter n'importe quel pays, puisqu'il ne peut quitter son pays de résidence, à savoir la Suède, que pour se rendre dans des pays qui n'exigent pas un passeport en cours de validité. | UN | ٨-٤ وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن رفض السلطات الفنلندية إصدار جواز سفر لصاحب البلاغ يؤثر بصورة غير مباشرة على حقه بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٢١ فــي مغــادرة أي بلد، ﻷنه لا يمكنه مغادرة بلد إقامته، السويد، إلا لدخول بلدان لا تتطلب جواز سفر ساري المفعول. |