En outre, les missions n'ayant pas de caractère judiciaire, elles ne sauraient remplacer les enquêtes menées par les autorités judiciaires compétentes. | UN | كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة. |
Le droit du détenu à des visites et à la correspondance contrôlée, sauf interdiction par les autorités judiciaires compétentes; | UN | حق السجين في استقبال زائريه وفي المراسلة المراقبة، ما لم تمنع السلطات القضائية المختصة ذلك؛ |
C'est pourquoi les autorités judiciaires compétentes doivent disposer du registre officiel où sont inscrits tous les détenus. | UN | لذا، يتعين على السلطات القضائية المختصة أن يكون في حوزتها سجل رسمي عن جميع المحتجزين. |
Si aucun accord n'intervient, le chef traditionnel a l'obligation de renvoyer l'affaire aux autorités judiciaires compétentes. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فإن الزعيم التقليدي ملزم بإحالة القضية إلى السلطات القضائية المختصة. |
En outre, les services de sécurité libanais, sous la direction des autorités judiciaires compétentes, donnent la priorité aux enquêtes et recherches consacrées aux actes criminels susmentionnés ainsi qu'à la lutte contre ces crimes. | UN | كما أن الأجهزة الأمنية اللبنانية وتحت إشراف السلطات القضائية المختصة تعطي الأولوية للتقصي والبحث ومكافحة مثل هذا النوع من الجرائم. |
Le Comité note que selon l'État partie l'auteur n'a pas saisi les autorités judiciaires compétentes puisque l'audition d'une personne par un juge ne vaut nullement saisine de cette autorité. | UN | وتشير اللجنة إلى ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يعرض القضية على السلطات القضائية المختصة على اعتبار أن استماع القاضي إلى الشخص لا يعد مطلقاً بمثابة إحالة إلى تلك السلطة. |
Le Comité note que selon l'État partie l'auteur n'a pas saisi les autorités judiciaires compétentes puisque l'audition d'une personne par un juge ne vaut nullement saisine de cette autorité. | UN | وتشير اللجنة إلى ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يعرض القضية على السلطات القضائية المختصة على اعتبار أن استماع القاضي إلى الشخص لا يعد مطلقاً بمثابة إحالة إلى تلك السلطة. |
Ceux qui se livreraient à de tels actes devront, après enquête, être jugés et sanctionnés par les autorités judiciaires compétentes; | UN | ويجب أن تحقق السلطات القضائية المختصة مع كل شخص يمارس مثل هذه المعاملة وتحكمه وتعاقبه؛ |
L'entrée sur le territoire national pour ces derniers entraîne leur arrestation et leur traduction devant les autorités judiciaires compétentes et leur expulsion. | UN | وهم يتعرضون عند دخولهم الإقليم الوطني لإلقاء القبض عليهم والمثول أمام السلطات القضائية المختصة والطرد. |
Une aide juridique est fournie, entre autres types d'assistance, pour permettre aux victimes de saisir les autorités judiciaires compétentes. | UN | وتقدَّم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة لرفع القضايا أمام السلطات القضائية المختصة. |
:: Le devoir d'informer les autorités judiciaires compétentes chaque fois que l'on soupçonne que des activités de blanchiment d'argent sont menées; | UN | :: واجب إبلاغ السلطات القضائية المختصة كلما اشتبه بوجود أنشطة لغسل الأموال؛ |
Conformément à l'article 76 du Code de procédure pénale, l'auteur aurait pu et aurait dû déposer devant les autorités judiciaires compétentes une plainte contre les officiers de police responsables. | UN | وعملا بالمادة ٦٧ من قانون الاجراءات الجنائية كان بامكان، بل ومن واجب، مقدم البلاغ أن يتقدم بشكوى إلى السلطات القضائية المختصة ضد موظفي الشرطة المسؤولين عن معاملته. |
Conformément à l'article 76 du Code de procédure pénale, l'auteur aurait pu et aurait dû déposer devant les autorités judiciaires compétentes une plainte contre les officiers de police responsables. | UN | وعملا بالمادة ٦٧ من قانون الاجراءات الجنائية كان بامكان، بل ومن واجب، صاحب البلاغ أن يتقدم بشكوى الى السلطات القضائية المختصة ضد موظفي الشرطة المسؤولين عن معاملته. |
Malgré cela, le juge n’a pas engagé d’office la procédure voulue pour que les autorités judiciaires compétentes ouvrent une enquête. | UN | ومع ذلك لم يتخذ القاضي من تلقاء نفسه اﻹجراءات اللازمة لكي تقوم السلطات القضائية المختصة بالتحقيق في تلك الوقائع. |
. Sur ce nombre, le Gouvernement dit que 21 cas ayant entraîné la mort de 41 personnes ont été élucidés, et que 33 personnes ont été traduites devant les autorités judiciaires compétentes. | UN | وتفيد الحكومة أنه قد تم معرفة الفاعلين في ٢١ حالة من هذه الحالات، شملت مصرع ٤١ شخصا، وأن ٣٣ شخصا قد أبلغ عنهم إلى السلطات القضائية المختصة. |
Comme l'ont annoncé les autorités judiciaires compétentes de la République islamique d'Iran, les victimes ou leurs familles ont intenté une action judiciaire contre ceux qui ont participé à ce crime. | UN | وكما أعلنت السلطات القضائية المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد أقام الضحايا أو أسرهم دعاوى قانونية ضد الضالعين في هذه الجريمة. |
J'invite le Gouvernement libyen à demander aux autorités judiciaires compétentes d'examiner ces affaires à titre prioritaire. | UN | وإنني أدعو الحكومة الليبية إلى التعجيل بإعادة النظر في هذه الحالات من جانب السلطات القضائية المختصة على سبيل الأولوية. |
Ce service participe de manière soutenue à la diffusion du droit à travers des émissions radiophoniques et télévisées en employant des techniques facilitant la compréhension de la convention et la procédure applicable pour faire valoir les réclamations auprès des autorités judiciaires compétentes. | UN | وتشارك هذه الدائرة على نحو مطّرد في نشر النصوص القانونية من خلال برامج إذاعية وتلفزيونية باستخدام تقنيات تيسّر فهم الاتفاقية والإجراءات المنطبقة لعرض المطالبات على السلطات القضائية المختصة. |
La violation de ces droits peut faire l'objet de recours devant les juridictions compétentes. | UN | وأي اعتداء على هذه الحقوق يجيز اللجوء إلى السلطات القضائية المختصة. |
les instances judiciaires compétentes examineront par conséquent chaque cas d'expulsion au regard du droit international coutumier et des conventions et traités auxquels la Suisse est liée. | UN | ونتيجة لذلك، تقوم السلطات القضائية المختصة بدراسة كل حالة من حالات الطرد في ضوء القانون الدولي العرفي والاتفاقيات والمعاهدات التي تعد سويسرا طرفاً فيها. |
Les renseignements dont il dispose ne permettent donc pas au Comité de conclure qu'une enquête pénale est actuellement menée par les autorités policières ou les autorités de poursuites compétentes. | UN | وبالتالي، لا يمكن للجنة أن تخلص، استناداً إلى المعلومات المتوفرة لديها، إلى أن هناك تحقيقاً جنائياً تجريه حالياً الشرطة أو السلطات القضائية المختصة. |
L'article 32 de la Constitution et l'article 24 du Code de procédure pénale requièrent que l'objet motivé de la charge retenue contre l'intéressé doit lui être immédiatement communiqué et expliqué par écrit et que, dans les vingt-quatre heures maximum, les documents préliminaires doivent être soumis à l'autorité judiciaire compétente. | UN | وتنص المادة 32 من الدستور والمادة 24 من قانون الإجراءات الجنائية إخطار المتهم فوراً بموضوع الاتهام، مع بيان أسبابه، وشرحه كتابة وإحالة الوثائق الأولية إلى السلطات القضائية المختصة في غضون 24 ساعة. |