"السلطات القضائية الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • des juridictions nationales
        
    • les juridictions nationales
        
    • juridiction nationale
        
    • les autorités judiciaires nationales
        
    • des autorités judiciaires nationales
        
    • parquets nationaux
        
    • les pouvoirs judiciaires nationaux
        
    • tribunaux nationaux
        
    • par les appareils judiciaires nationaux
        
    • les juridictions de
        
    • des autorités judiciaires de
        
    Le Procureur a l'intention de demander le renvoi de 9 de ces affaires à des juridictions nationales. UN ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة تسع من هذه القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتها.
    En outre, le Bureau du Procureur devra mettre en état les affaires de six fugitifs qui devraient être renvoyées devant des juridictions nationales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مكتب المدعي العام سيعد قضايا ستة من الهاربين اختيرت للإحالة إلى السلطات القضائية الوطنية.
    Demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales UN طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية
    Demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales UN طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية
    En outre, le Bureau du Procureur devra effectuer la mise en état des affaires de six fugitifs censées être renvoyées devant une juridiction nationale. UN إضافة إلى ذلك، سيقوم مكتب المدعي العام بتحضير قضايا ستة هاربين تقررت إحالتها إلى السلطات القضائية الوطنية.
    Il faut établir un règlement spécifique à cet effet, ainsi qu'un cadre pour les relations entre le BSCI et les autorités judiciaires nationales. UN وذكرت في خاتمة بيانها أنه من الضروري وضع قواعد خاصة لتنظيم هذه الولاية بالإضافة إلى إطار عادي يحكم علاقة مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع السلطات القضائية الوطنية.
    Le Procureur a l'intention de demander le renvoi des affaires des neuf autres fugitifs devant des juridictions nationales. UN ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة قضايا الفارين التسع الأخرى إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمة المتهمين فيها.
    Affaires que le Procureur pourrait renvoyer devant des juridictions nationales UN الدعاوى التي قد يحيلها المدعي العام إلى السلطات القضائية الوطنية
    Jusqu'à présent, le Bureau du Procureur compte une quarantaine d'affaires qui pourraient être renvoyées à des juridictions nationales. UN وحدد مكتب المدعي العام حتى الآن نحو 40 دعوى يمكن إحالتها إلى السلطات القضائية الوطنية.
    Le Bureau du Procureur espère que des dossiers pourront commencer à être transférés à des juridictions nationales au début de 2006. UN ويأمل مكتب المدعي العام في أن يبدأ في إحالة الدعاوى إلى السلطات القضائية الوطنية في أوائل عام 2006.
    La charge de travail du Tribunal serait réduite par les transferts devant des juridictions nationales. UN فأعباء القضايا ستنخفض عن طريق الإحالة إلى السلطات القضائية الوطنية.
    Demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales UN طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية
    Le HautCommissariat collaborera également avec des juges et des avocats pour évaluer dans quelle mesure les juridictions nationales prennent en considération la jurisprudence issue des organes conventionnels. UN كما ستتعاون مع بعض القضاة والمحامين لتقييم إلى أي حد تراعي السلطات القضائية الوطنية اجتهادات هيئات المعاهدات.
    Il est pratique courante, dans les juridictions nationales, que le Procureur engage un porte-parole spécial chargé de diffuser des informations sur les affaires en cours intéressant le public. UN ومن الشائع بين السلطات القضائية الوطنية أن يعيﱢن المدعي العام متحدثا مستقلا لﻹدلاء بمعلومات عن المسائل الجارية التي تحظى باهتمام عام.
    Demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales UN باء - طلبات السلطات القضائية الوطنية للحصول على المساعدة
    L'an dernier, pour la première fois, une affaire a été renvoyée devant une juridiction nationale en vertu de l'article 11 bis. UN وقد جرت في العام الماضي أول محاولة لإحالة قضية إلى السلطات القضائية الوطنية للمحاكمة بموجب القاعدة 11 مكررا.
    Le Procureur a l'intention de demander le renvoi devant une juridiction nationale des affaires concernant les neuf autres fugitifs. UN ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة قضايا الفارين التسع الأخرى إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتهم.
    L'État partie devrait coopérer pleinement avec les autorités judiciaires nationales et internationales dans le cadre des poursuites relatives au génocide commis dans ce pays. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتعاون بالكامل مع السلطات القضائية الوطنية والدولية في الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا.
    L'État partie devrait coopérer pleinement avec les autorités judiciaires nationales et internationales dans le cadre des poursuites relatives au génocide commis dans ce pays. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتعاون بالكامل مع السلطات القضائية الوطنية والدولية في الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا.
    Nombre d'entre elles émanent des autorités judiciaires nationales de toute l'ex-Yougoslavie. UN وكانت هناك طلبات كثيرة قدمتها السلطات القضائية الوطنية في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Le Bureau du Procureur continue donc de répondre aux demandes d'entraide judiciaire et d'informations que lui adressent les parquets nationaux, y compris ceux du Rwanda. UN لذلك يواصل مكتب المدعي العام تقديم المساعدة القانونية والمعلومات على نحو متبادل إلى السلطات القضائية الوطنية في الدول الأعضاء، بما فيها رواندا.
    Le Tribunal est en pourparlers et négocie activement avec certains États en vue de renvoyer des affaires à des tribunaux nationaux. UN تخوض المحكمة بكل همة مناقشات ومفاوضات مع بعض الدول من أجل إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية.
    En raison de la nature de la charge judiciaire, des mesures efficaces seront adoptées par les appareils judiciaires nationaux pour fournir les mécanismes permettant la mise en œuvre de ces principes si de tels mécanismes n'existent pas déjà au sein de leurs juridictions. UN نظرا لطبيعة المنصب القضائي، يجب أن تعتمد السلطات القضائية الوطنية تدابير فعّالة لتوفير الآليات اللازمة لتنفيذ هذه المبادئ إن لم تكن هذه الآليات موجودة بالفعل في ولاياتها القضائية.
    Le Bureau du Procureur a donné suite à de nombreuses demandes d'assistance qui lui ont été adressées par les juridictions de la région et apporté ainsi son soutien aux enquêtes en cours et aux affaires en instance. UN 52 - رد مكتب المدعي العام على طلبات متعددة للمساعدة مقدمة من السلطات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة، وبذلك قدم الدعم للتحقيقات الجارية والقضايا المعلقة.
    Sur les 125 nouvelles demandes, 92 émanaient des autorités judiciaires de l'exYougoslavie. UN ومن بين الطلبات الجديدة البالغ عددها 125 طلبا، قدمت السلطات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة 92 طلبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus