"السلطات القنصلية" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités consulaires
        
    • des autorités consulaires
        
    • aux autorités consulaires
        
    • autorités consulaires de
        
    En matière d'expulsion, l'Égypte tient compte en permanence de considérations humanitaires et coopère avec les autorités consulaires de tous les pays concernés. UN ويتم بصفة مستمرة مراعاة الجوانب الإنسانية بالتنسيق مع السلطات القنصلية بدول العالم.
    On notera par ailleurs qu'il est indiqué que les autorités consulaires et les services d'immigration ont compétence pour effectuer ces vérifications. UN إضافة إلى ذلك، أُبلغ عن أن السلطات القنصلية الدبلوماسية وسلطات الهجرة تضطلع بصلاحيات بشأن هذا التحقق.
    les autorités consulaires devraient également être ajoutées à la liste. UN كما ينبغي إضافة السلطات القنصلية إلى القائمة.
    Le Mexique demande à la Cour interaméricaine des droits de l’homme de formuler une opinion consultative sur les garanties minimales pour les étrangers condamnés à mort qui n’ont pas été informés de leur droit de demander l’aide des autorités consulaires de leur pays. UN وتطلب المكسيك إلى محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان إصدار فتوى بشأن توفير الحد اﻷدنى من الضمانات لﻷجانب المحكوم عليهم باﻹعدام الذي لم يبلﱠغوا بحقهم في طلب المساعدة من السلطات القنصلية لبلدهم.
    Le requérant a également fait état de rencontres avec des représentants des autorités consulaires libyennes à Genève, lesquels lui avaient opposé le fait d'avoir déposé une demande d'asile politique. UN كما أشار صاحب الشكوى إلى مقابلات أجراها مع ممثلي السلطات القنصلية الليبية في جنيف، الذين أخذوا عليه تقديم طلب اللجوء السياسي.
    Les victimes d'attentats commis sur le territoire français, quelle que soit leur nationalité, peuvent bénéficier de l'indemnisation ; les citoyens français ayant leur résidence habituelle en France ou résidant hors de France et régulièrement immatriculés auprès des autorités consulaires sont également couverts lorsque les actes de terrorisme ont été commis à l'étranger. UN ويمكن لضحايا الاعتداءات الواقعة على الأراضي الفرنسية الحصول على هذا التعويض بغض النظر عن جنسيتهم؛ وكذلك، يمكن للمواطنين الفرنسيين الذين يقيمون في فرنسا أو الذين يقيمون خارج البلد ويسجلون أنفسهم بانتظام لدى السلطات القنصلية أن يحصلوا على هذا التعويض أيضاً عندما يتعرضون لأعمال إرهابية في الخارج.
    Il faut notamment éviter que des demandeurs d'asile puissent être signalés aux autorités consulaires sans qu'ils en soient informés et sans qu'ils aient donné leur consentement à cet effet. UN وبوجه خاص، ينبغي ألا تُبلَغ السلطات القنصلية لملتمسي اللجوء دون علم هؤلاء وموافقتهم.
    Le droit d'informer les autorités consulaires de sa détention UN حق المحتجز في إبلاغ السلطات القنصلية لبلده باحتجازه
    On notera par ailleurs qu'il est indiqué que les autorités consulaires et les services d'immigration ont compétence pour effectuer ces vérifications. UN إضافة إلى ذلك، أُبلغ أن السلطات القنصلية الدبلوماسية وسلطات الهجرة تضطلع بصلاحيات بشأن هذا التحقق.
    Enfin, le Mexique et le Pérou ont souligné que c'étaient les autorités consulaires qui étaient compétentes dans ce domaine. UN وأخيراً، سلّطت بيرو والمكسيك الضوء على اختصاص السلطات القنصلية بشأن هذه المسألة.
    Elle s'est également entretenue avec des représentants de l'UNICEF, d'autres organisations non gouvernementales de défense des enfants et les autorités consulaires du Mexique à San Diego en Californie (Etats—Unis). UN واجتمعت أيضاً بممثلي اليونيسيف وغيرها من المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعنية باﻷطفال وكذلك مع السلطات القنصلية المكسيكية في سان دياغو، كاليفورنيا.
    Pour les étrangers, le visa d'entrée, délivré par les autorités consulaires, lesquelles peuvent aussi le prolonger, fait également office de visa de sortie. UN وبالنسبة إلى الأجانب، فإن تأشيرة الدخول التي تصدرها السلطات القنصلية ويجوز لها أن تمددها أيضاً، تقوم مقام تأشيرة الخروج.
    Pour être efficaces, les systèmes nationaux doivent aussi être à même de diffuser ces listes avec précision et en temps voulu à toutes les autorités consulaires et aux services chargés de surveiller les frontières. UN ولن يستقيم أداء أي نظام وطني في هذا الصدد، إلا متى اتسمت البيانات الواردة في قوائم المطلوبين بالدقة، وعممت في وقت مبكر على جميع السلطات القنصلية وسلطات مراقبة الحدود.
    L'obligation d'avertir sans retard les autorités consulaires de l'État d'origine de l'étranger détenu en vue de l'expulsion UN 5 - واجب القيام دونما إبطاء بإخطار السلطات القنصلية للدولة الأصلية للأجنبي المحتجز
    Le requérant a également fait état de rencontres avec des représentants des autorités consulaires libyennes à Genève, lesquels lui avaient opposé le fait d'avoir déposé une demande d'asile politique. UN كما أشار صاحب الشكوى إلى مقابلات أجراها مع ممثلي السلطات القنصلية الليبية في جنيف، الذين أخذوا عليه تقديم طلب اللجوء السياسي.
    20. Les migrants mis en détention ont le droit de communiquer avec les autorités de leur pays d'origine par l'intermédiaire des autorités consulaires et diplomatiques. UN 20- وللمهاجرين المحتجزين الحق في الاتصال بسلطات بلدهم الأم عن طريق السلطات القنصلية أو الدبلوماسية.
    De plus, tout étranger détenu aux fins de son expulsion forcée de la République du Bélarus est autorisé, avec l'accord du responsable de l'organe ou l'agent compétent, à s'entretenir directement ou par téléphone avec des représentants des missions diplomatiques et des autorités consulaires de l'État de sa nationalité ou de sa résidence habituelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُسمح للأجانب المحتجزين لغرض تنفيذ قرار طردهم من جمهورية بيلاروس بأن يقابلوا أو يجروا مكالمات هاتفية مع ممثلي البعثات الدبلوماسية أو السلطات القنصلية للدولة التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها إقامة اعتيادية، وذلك بموافقة رئيس الجهاز المختص أو الشخص الذي يمارس تلك المسؤوليات.
    Au besoin, l'autorité chargée d'exécuter la décision d'expulsion ou reconduite à la frontière peut demander au Ministère des affaires étrangères de la République du Bélarus de l'aider à obtenir, par la voie diplomatique, les visas de transit nécessaires auprès des missions diplomatiques ou des autorités consulaires des États concernés. UN وعند الاقتضاء، تلتمس الهيئة الحكومية القائمة بتنفيذ الترحيل أو الطرد من وزارة الشؤون الخارجية لجمهورية بيلاروس تقديم مساعدتها عن طريق القنوات الدبلوماسية، وذلك لاستصدار تأشيرات العبور الضرورية من البعثات الدبلوماسية أو السلطات القنصلية التابعة للدول المعنية.
    5.3 Concernant la qualité de victime, les auteurs font valoir que l'absence de vie commune est le fait des autorités consulaires les empêchant de se rejoindre en France. UN 5-3 أما فيما يتعلق بوضعهما كضحيتين، فيؤكد صاحبا البلاغ أن عدم عيشهما معا كزوجين هو نتيجة رفض السلطات القنصلية السماح لهما بالعيش معاً في فرنسا.
    Cette brochure, rédigée en russe, anglais, bulgare et roumain, est distribuée aux postes frontière à toutes les femmes qui viennent travailler à Chypre en qualité d'artiste. Elle est disponible sur les sites Web du Ministère de l'intérieur et du Ministère des affaires étrangères, et diffusée à l'étranger par le biais des autorités consulaires chypriotes. UN والنشرة، المتاحة باللغات الروسية والانكليزية والبلغارية والرومانية، توزع عنـد نقاط الدخول على جميع النساء القادمات إلى الجمهورية للعمل بموجب تصاريـح فنانـات، وهي متاحة أيضـا على موقعـيْ الإنترنت الخاصـيـْـن بوزارة الداخلية ووزارة الخارجية وكذلك مــن السلطات القنصلية للجمهورية في الخارج.
    Enfin, le Mexique et le Pérou ont souligné que la compétence incombait sur ce point aux autorités consulaires. UN وأخيراً، سلّطت بيرو والمكسيك الضوء على اختصاص السلطات القنصلية بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus