Les autorités iraquiennes ont accepté la date limite qui leur était ainsi imposée. La MONUIK a tenu les autorités koweïtiennes au courant de ces échanges. | UN | وقبلت السلطات العراقية هذا الموعد النهائي فيما أبقت البعثة السلطات الكويتية على علم بهذه الاتصالات بين الجانبين. |
les autorités koweïtiennes ont promis à la MONUIK d'effectuer des recherches pour les retrouver. | UN | وقد وعدت السلطات الكويتية اليونيكوم بالبحث عنهما. |
les autorités koweïtiennes ont pris les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de l'ambassade. | UN | وقد اتخذت السلطات الكويتية التدابير اللازمة لحماية أمن السفارة. |
La question des résidents illégaux était une question qui se posait depuis de nombreuses années et que les autorités koweïtiennes à tous les niveaux souhaitaient régler. | UN | أما مشكلة المقيمين بصورة غير قانونية فهي موجودة منذ سنوات عديدة، وهي مشكلة تود السلطات الكويتية بكافة مستوياتها حلَّها. |
Chacune de ces informations fait l'objet d'une enquête approfondie de la part des autorités koweïtiennes, dans l'espoir qu'elle permettra de localiser une personne encore en vie ou une sépulture. | UN | وقامت السلطات الكويتية بتمحيص كل شذرة من المعلومات بدقة، أملا في أن تفضي إلى اكتشاف مكان وجود شخص ما زال على قيد الحياة أو البقعة التي وُري الثرى فيها. |
Il a invité les autorités koweïtiennes à se rendre en Iraq pour voir si des nationaux koweïtiens s'y trouvaient. | UN | ودعا السلطات الكويتية إلى زيارة العراق والبحث حيثما شاؤوا عن رعاياهم. |
L'Iraq a proposé de constituer un comité conjoint avec les autorités koweïtiennes qui serait autorisé à rechercher les personnes portées disparues au Koweït et en Iraq. | UN | واقترح العراق تشكيل لجنة مشتركة مع السلطات الكويتية تمكن من البحث عن المفقودين في الكويت والعراق. |
Le représentant du Koweït ajoute que les autorités koweïtiennes sont en rapport avec les ambassades des pays dont les ressortissants sont venus travailler au Koweït. | UN | وأضاف ممثل الكويت أن السلطات الكويتية على اتصال بسفارات البلدان التي يأتي مواطنوها للعمل في الكويت. |
c) Mesures prises par les autorités koweïtiennes suite au vol de billets | UN | رد السلطات الكويتية على سرقة الأوراق النقدية |
Dans l'affirmative, est-ce que le Gouvernement koweïtien pourrait décrire pour le Comité les critères que les autorités koweïtiennes appliquent en vue de décider quels urnes ou kiosques peuvent ou non être utilisés? | UN | وإذا كان الجواب بنعم، فهل بوسع حكومة دولة الكويت أن توجز للجنة المعايير التي تستند إليها السلطات الكويتية في إجازة أو منع استخدام تلك الصناديق أو الأكشاك. |
les autorités koweïtiennes ont ouvert quatre nouveaux points de passage de la frontière aux bornes frontière 58, 61, 77 et 89 ou près de celles-ci. | UN | وأقامت السلطات الكويتية 4 نقاط عبور حدودية جديدة عند الشواخص الحدودية 58 و 61 و 77 و 89 أو على مقربة منها. |
Le Représentant permanent du Koweït a informé le Coordonnateur que les autorités koweïtiennes examinaient des prélèvements effectués sur les dépouilles mortelles afin de les identifier. | UN | وقد أخبر الممثل الدائم للكويت المنسق أن السلطات الكويتية بصدد فحص عينات أخذت من الرفات لتحديد هوية أصحابها. |
La MONUIK a promptement informé les autorités koweïtiennes et iraquiennes, ainsi que le représentant du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | وأخطرت البعثة، على الفور، السلطات الكويتية والعراقية وكذا ممثل مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Le problème a maintenant été réglé à l'issue d'entretiens avec les autorités koweïtiennes. | UN | وقد تم التوصل إلى حل لهذه المشكلة بعد محادثات مع السلطات الكويتية. |
Cet incident a été constaté par les observateurs internationaux qui avaient été informés de cette violation par les autorités koweïtiennes. | UN | هذا وقد تم إثبات الحادثة من قبل المراقبين الدوليين بعد أن أبلغتهم السلطات الكويتية بهذا التجاوز... |
Dans un cas, deux ressortissants iraquiens avaient franchi par erreur la frontière avec un camion et avaient été appréhendés par les autorités koweïtiennes. | UN | وفي إحدى الحوادث، عبر مواطنان عراقيان على سبيل الخطأ الحدود على متن شاحنة فقبضت عليهما السلطات الكويتية. |
1. les autorités koweïtiennes n'étaient pas au courant de l'incident qui, selon les autorités iraquiennes, se serait produit le 29 janvier 1993. | UN | ١ - ان السلطات الكويتية ليست على علم بالحادث الذي يدعي العراق أنه وقع في ٢٩ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣. |
DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que les autorités koweïtiennes continuent de violer les dispositions de l'accord de cessez-le-feu et les instructions régissant la zone démilitarisée. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار قيام السلطات الكويتية بخرق أحكام وقف إطلاق النار ولتعليمات تطبيق المنطقة منزوعة السلاح. |
Il est pour le moins surprenant que l'on ait publié ces informations erronées sans même essayer de les vérifier auprès des autorités koweïtiennes concernées. | UN | ومما يثير الدهشة أن تنشر مثل هذه المعلومات الخاطئة دون بذل أية محاولة للتحقق من صحتها لدى السلطات الكويتية المعنية. |
Les agissements des autorités koweïtiennes, qui ont pénétré dans les eaux territoriales iraquiennes et emmené par la force des bateaux qui se trouvaient dans ces eaux, constituent une atteinte flagrante à l'intégrité de nos eaux territoriales et un acte d'agression armée contre la souveraineté de notre pays. | UN | إن ما قامت به السلطات الكويتية بدخولها المياه الإقليمية واقتيادها عنوة للسفن داخل تلك المياه لهو خرق سافر لحرمة مياهنا الإقليمية وعمل عدواني مسلح ضد سيادة العراق. |
La plainte de l'Iraq a été transmise aux autorités koweïtiennes, qui ont informé la MONUIK qu'elles avaient ouvert une enquête. | UN | ورفعت الشكوى العراقية إلى السلطات الكويتية التي أبلغت البعثة بأنها تحقق في الحادث. |