"السلطات اللبنانية على" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités libanaises à
        
    • les autorités libanaises de
        
    • autorités libanaises des
        
    Le Groupe a engagé les autorités libanaises à communiquer les noms au Comité conformément aux directives établies par ce dernier; UN وحث الفريق السلطات اللبنانية على تقديم الأسماء إلى اللجنة وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة.
    J'exhorte les autorités libanaises à tout mettre en œuvre pour appréhender les auteurs de chacun des attentats et les traduire en justice. UN وأحث السلطات اللبنانية على بذل كل جهد لإلقاء القبض على مرتكبي جميع تلك الاعتداءات وتقديمهم للعدالة.
    J'encourage les autorités libanaises à mettre en place des structures institutionnelles dotées de tous les pouvoirs nécessaires pour accomplir les tâches de planification, d'exécution et de coordination. UN وإنني أشجع السلطات اللبنانية على كفالة إعداد هياكل مؤسسية ذات صلاحية كاملة للاضطلاع بفعالية بمسؤوليات التخطيط والتنفيذ والتنسيق.
    Je continue d'encourager les autorités libanaises à mettre en place des structures institutionnelles dotées de tous les pouvoirs nécessaires pour accomplir les tâches de planification, d'exécution et de coordination. UN وما زلت أشجع السلطات اللبنانية على كفالة إرساء هياكل مؤسسية ذات صلاحية كاملة للاضطلاع بفعالية بمسؤوليات التخطيط والتنفيذ والتنسيق.
    Elle presse les autorités libanaises de continuer d'assouplir ces restrictions. UN وحثت السلطات اللبنانية على مواصلة تخفيف تلك القيود.
    Dans le cadre de ses recommandations, la Force a invité instamment les autorités libanaises à poursuivre leurs enquêtes sur cet incident en vue d'en identifier et d'en appréhender les auteurs et les traduire en justice. UN وحثت اليونيفيل، في إطار توصياتها، السلطات اللبنانية على مواصلة تحقيقاتها في الحادث، بهدف تحديد مرتكبيه وإلقاء القبض عليهم، وتقديمهم إلى العدالة.
    La FINUL a exhorté les autorités libanaises à mettre un terme à toutes les violations par voie terrestre, notamment les passages fréquents de la Ligne par des bergers dans le secteur des fermes de Chebaa. UN وحثت اليونيفيل السلطات اللبنانية على منع جميع الانتهاكات البرية، ولا سيما العبور المتكرر للرعاة للخط الأزرق في منطقة مزارع شبعا.
    La FINUL avait exhorté les autorités libanaises à prendre des mesures concrètes pour prévenir ces violations, notamment par les bergers dans la région des fermes de Chebaa. UN وحثت القوة السلطات اللبنانية على اتخاذ تدابير ملموسة على أرض الواقع لمنع هذه الانتهاكات، لا سيما تلك التي يرتكبها رعاة الغنم في منطقة مزارع شبعا.
    Doté de 64 millions de dollars, ce plan aidera les autorités libanaises à nettoyer le littoral et devrait permettre d'éviter la contamination des pays voisins. UN وسوف تساعد الخطة التي تبلغ تكلفتها 64 مليون دولار السلطات اللبنانية على تنظيف التلوث النفطي الساحلي، وهي موجهة إلى الحيلولة دون إصابة البلدان المجاورة بأي ضرر.
    Cet échange revêt une importance particulière lorsque les informations concernent des personnes en détention, dans la mesure où cela peut aider les autorités libanaises à prendre les mesures qu'elles jugent appropriées ou nécessaires à cet égard. UN ولهذه العملية أهمية خاصة حيثما اتصلت المعلومات بأفراد من المحتجزين حيث إنها قد تساعد السلطات اللبنانية على اتخاذ أية خطوات ترى أنها مناسبة أو ضرورية بشأن احتجازهم.
    Les conseils de la défense devant avoir accès à l'information, le Bureau de la défense œuvrera, en coopération avec les autorités libanaises, à la mise en application du Mémorandum d'entente relatif aux enquêtes de la défense. UN ونظرا إلى حاجة محامي الدفاع في المستقبل إلى الحصول على المعلومات، فإن مكتب الدفاع سيعمل مع السلطات اللبنانية على تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن التحقيقات التي يضطلع بها الدفاع.
    Ils ont aussi exhorté les autorités libanaises à encourager et à renforcer le dialogue national, de même que sa coopération avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban. UN وحث الأعضاء أيضاً السلطات اللبنانية على تشجيع وتعزيز الحوار الوطني، فضلاً عن التعاون مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    L'ONU a continué d'exhorter les autorités libanaises à améliorer les conditions de vie des réfugiés, sans préjudice du règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global dans la région, en rappelant les effets néfastes que de mauvaises conditions de vie ont sur la sécurité en général. UN وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف المعيشية للاجئين. وينبغي القيام بذلك من دون المساس بالحل النهائي لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، ومع أخذ الآثار الضارة للأحوال المعيشية المزرية على مجمل الوضع الأمني في الاعتبار.
    Il rappelle la nécessité de mettre fin à l'impunité au Liban, réitère son appui sans réserve aux travaux du Tribunal spécial pour le Liban et engage les autorités libanaises à continuer de s'acquitter de leurs obligations internationales à cet égard, notamment sur le plan financier. UN ويشير أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان ويكرر تأكيد دعمه الكامل لعمل المحكمة الخاصة للبنان، ويحث السلطات اللبنانية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد، بما فيها الالتزامات المتعلقة بالمسائل المالية.
    Dans plusieurs déclarations, j'ai engagé les autorités libanaises à traduire en justice sans délai les auteurs et les instigateurs de ces attentats terroristes, qui ont conduit nombre de dirigeants politiques libanais s'estimant menacés à passer l'essentiel de leur temps à l'étranger. UN وفي بيانات متكررة، حثثت السلطات اللبنانية على أن تقدم إلى العدالة دون إبطاء مرتكبي هذه الهجمات الإرهابية والمحرضين على ارتكابها. ونتيجة لهذه الأعمال، آثر العديد من الزعماء السياسيين اللبنانيين قضاء فترات مطولة خارج البلد خوفا على حياتهم.
    Au vu des restrictions d'entrée de plus en plus sévères imposées par les autorités libanaises à la frontière, les prévisions relatives au nombre de réfugiés palestiniens de République arabe syrienne d'ici à la fin de l'année ont été révisées à la baisse, et on n'en prévoit à présent plus que 60 000 environ. UN ونظراً للقيود المتزايدة التي فرضتها السلطات اللبنانية على الدخول على الحدود، فقد عُدِّل العدد المتوقع من اللاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية بحلول نهاية العام وانخفض إلى قرابة 000 60 شخص.
    Il rappelle également la nécessité de mettre un terme à l'impunité au Liban, réitère son appui sans réserve aux travaux du Tribunal spécial pour le Liban et engage les autorités libanaises à continuer de s'acquitter de leurs obligations internationales à cet égard, notamment sur le plan financier. UN ويشير أيضا إلى ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب في لبنان ويعيد تأكيد دعمه الكامل لعمل المحكمة الخاصة بلبنان، ويحث السلطات اللبنانية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد، بما فيها المسائل المالية.
    L'ONU continue d'exhorter les autorités libanaises à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjudice du règlement ultime de la question des réfugiés palestiniens qui interviendra dans le cadre d'un accord global de paix dans la région, compte tenu notamment des effets préjudiciables que les conditions de vie affligeantes dans les camps ont sur l'ensemble de la sécurité au Liban. UN وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، لكن دون المساس بالتسوية النهائية لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، لا سيما بالنظر إلى الآثار الضارة للوضع المعيشي المزري على الوضع الأمني بوجه أعم.
    Objectif : Aider les autorités libanaises à enquêter sur l'attentat meurtrier à la bombe du 14 février 2005 et leur apporter une assistance technique dans leur enquête sur les autres actes terroristes perpétrés au Liban depuis le 1er octobre 2004 UN الهدف: مساعدة السلطات اللبنانية على التحقيق في التفجير الإرهابي الذي حدث في 14 شباط/فبراير 2005، ومواصلة تزويدها بالمشورة الفنية للتحقيق في الأعمال الإرهابية التي ارتُكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004
    Au cours de la période à l'étude, la Commission s'est encore attachée à informer les autorités libanaises de ses activités et de l'état d'avancement de ses enquêtes. UN 81 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جدّدت اللجنة جهودها الرامية إلى كفالة إطلاع السلطات اللبنانية على ما تقوم به اللجنة من أنشطة وما تحرزه من تقدم في تحقيقاتها.
    La mission n'ayant pu obtenir des autorités libanaises des données ventilées sur la répartition, sur le territoire libanais, des 1 191 morts recensés au total, elle n'est pas en mesure de donner plus de précisions à ce stade. UN ونظراً لعدم تمكُّن البعثة من الحصول من السلطات اللبنانية على بيانات مفصلة عن التوزيع الجغرافي للوفيات داخل لبنان، البالغ مجموعها 191 1، فمن المتعذر تقديم بيان أدق عن ذلك في هذه المرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus