les autorités maltaises n'ont connaissance d'aucune activité menée par Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés à Malte. | UN | ليس لدى السلطات المالطية بأي علم بأي أنشطة لأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمرتبطين بهم في مالطة. |
Ce chiffre englobe les quelque 350 citoyens de l'ex-Yougoslavie qui ont obtenu de facto une protection temporaire par les autorités maltaises. | UN | ويشتمل هذا الرقم على نحو ٠٥٣ شخصا من مواطني يوغوسلافيا السابقة منحتهم السلطات المالطية حماية مؤقتة بحكم اﻷمر الواقع. |
les autorités maltaises compétentes prennent des mesures pour mettre périodiquement à jour les listes détaillées de contrôle des exportations nationales. | UN | وتتخذ السلطات المالطية المعنية اللازمة لتحديث التدابير القوائم الوطنية المفصلة لمراقبة الصادرات بشكل منتظم. |
Rétention d'une cargaison de matériel de nature militaire par les autorités maltaises | UN | شحنة العتاد ذي الصلة بالمجال العسكري التي تحتجزها السلطات المالطية |
Le CPT recommande aux autorités maltaises de modifier la loi sur l'immigration à la lumière des observations ci-dessus. | UN | وأوصت اللجنة بأن تعدل السلطات المالطية قانون الهجرة في ضوء التعليقات أعلاه(33). |
les autorités maltaises ont mis l'acheteur en examen pour trafic et les poursuites contre les autres acteurs impliqués se poursuivent. | UN | ووجهت السلطات المالطية تهمة الاتجار إلى المشتري، وما زالت تلاحق الجهات الفاعلة الأخرى الضالعة في العملية. |
Par ailleurs, les autorités maltaises ont pris toutes les mesures appropriées concernant l'entrée ou le transit des nationaux soudanais visés pour les dispositions du paragraphe 3 de la résolution susmentionnée. | UN | وعلاوة على ذلك، تتخذ السلطات المالطية جميع التدابير اللازمة فيما يتعلق بدخول المواطنين السودانيين، المشمولين باﻷحكام الواردة في الفقرة ٣ من قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه، إلى مالطة وعبورهم ﻷراضيها. |
Utilisation de la rétention par les autorités maltaises | UN | لجوء السلطات المالطية للاحتجاز |
les autorités maltaises ont directement participé ou concouru à des enquêtes de ce type dans quelques affaires, y compris une enquête en rapport avec la corruption. | UN | وشاركت السلطات المالطية بشكل مباشر أو ساعدت في عمليات التحقيق المشتركة التي قامت بها أفرقة في بضع حالات، بما في ذلك عملية تحقيق متعلقة بجريمة ذات صلة بالفساد. |
Comme la plupart des enquêtes sont en cours, le Groupe n'est en mesure de diffuser les résultats que d'une seule : il s'agit d'une tentative de transfert, qui a été avortée par les autorités maltaises. | UN | ونظرا لأن معظم هذه التحقيقات لا تزال جارية، فإن الفريق ليس في وضع يسمح له بالكشف عن أي استنتاجات إلا فيما يتعلق بإحدى القضايا المنجزة وهي محاولة نقل منعتها السلطات المالطية. |
Observant qu'il n'est pas fait mention des mesures prises par les autorités maltaises pour lutter contre la traite d'êtres humains, l'Azerbaïdjan a demandé des informations additionnelles sur le sujet et souhaité savoir quelles mesures sont prises pour prévenir le travail des enfants. | UN | وإذ لاحظت أذربيجان عدم وجود إشارة إلى التدابير التي اتخذتها السلطات المالطية لمكافحة الاتجار بالبشر، فقد طلبت معلومات إضافية عن هذه المسألة وعن التدابير الرامية إلى منع عمل الأطفال. |
Le Commissaire accueille par ailleurs avec satisfaction les mesures spéciales appliquées aux groupes vulnérables, mais insiste sur le fait que les autorités maltaises devraient les appliquer de manière transparente à toutes les personnes nécessitant une attention spéciale. | UN | ورحب المفوض أيضاً بالترتيبات الخاصة التي تنطبق على المجموعات الضعيفة ولكن أكد على ضرورة أن تقوم السلطات المالطية بتطبيقها بطريقة شفافة على الأشخاص الذين يحتاجون إلى عناية خاصة. |
Le personnel de MSF aidera les autorités maltaises à repérer les catégories vulnérables de migrants à leur arrivée pour les orienter vers l'Organisation pour l'intégration et le bien-être des demandeurs d'asile. MSF aidera en outre les autorités dans les domaines de la santé mentale et de la santé sexuelle et procréative. | UN | وسيساعد موظفو أطباء بلا حدود السلطات المالطية في تحديد فئات الضعفاء من بين المهاجرين عند وصولهم، وتحويلهم إلى منظمة إدماج ملتمسي اللجوء، كما ستساعد منظمة أطباء بلا حدود السلطات في ميادين الصحة النفسية والصحة الجنسية والإنجابية. |
Le Commissaire invite les autorités maltaises à prendre dès que possible des mesures administratives, à poursuivre les personnes dont la responsabilité a déjà été établie pour ce qui est du recours à une violence excessive et à mener une enquête approfondie en vue de poursuivre les éventuels autres coupables qui n'auraient pas encore été identifiés. | UN | ودعا المفوض السلطات المالطية إلى اتخاذ تدابير إدارية في أسرع وقت ممكن وإلى محاكمة الأشخاص الذين ثبت ارتكابهم العنف المفرط وإجراء تحقيق دقيق من أجل تقديم أي متهمين آخرين لم يتم تحديدهم بعد إلى المحكمة. |
Une ordonnance d'enquête rendue par un tribunal pénal pour localiser des avoirs de toutes sortes appartenant à une personne soupçonnée d'infraction pénale prévaut sur toutes les restrictions au secret bancaire, et les autorités maltaises obtiennent régulièrement des documents bancaires en vertu de l'article 257 du Code pénal et de l'article 4 de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent. | UN | ويُلغي أمر التحقيق الصادر عن محكمة جنائية بتتبُّع جميع أنواع الأصول المتعلقة بشخص يشتبه في ارتكابه جريمة جنائية جميع قيود السريّة المصرفية وتحصل السلطات المالطية روتينياً على السجلات المصرفية بموجب المادة 257 من القانون الجنائي والمادة 4 من قانون منع غسل الأموال. |
3) Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques dont les autorités maltaises ont établi qu'ils étaient : | UN | (3) لا تنطبق أحكام هذا البند على الأموال أو الأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى التي تقرر السلطات المالطية: |
Au cours de sa visite à Malte en juillet 2011, le Groupe d'experts a reçu des informations sur les conteneurs retenus par les autorités maltaises au motif que l'utilisateur final prévu de la cargaison pouvait être les forces de défense du gouvernement Kadhafi. | UN | 57 - تلقى الفريق خلال الزيارة التي قام بها إلى مالطة في تموز/يوليه 2011 معلومات بشأن الحاويات التي تحتجزها السلطات المالطية للاشتباه في أن المستخدم النهائي المقصود كان قوات الدفاع الحكومية التابعة للقذافي. |
2. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe (ciaprès le Commissaire) encourage vivement les autorités maltaises à signer et ratifier le Protocole additionnel à la Charte sociale européenne prévoyant un système de réclamations collectives. | UN | وحث مفوض مجلس أوروبا المعني بحقوق الإنسان (المفوض) السلطات المالطية على التوقيع والتصديق على البروتوكول الثالث للميثاق الاجتماعي الأوروبي الذي يتضمن نظاماً للشكاوى الجماعية. |
Dans son rapport de suivi sur Malte (20032005), le Commissaire salue les efforts accomplis par les autorités maltaises pour que les enfants puissent plus facilement suivre un cursus scolaire et pour les aider de manière générale à mieux s'intégrer. | UN | ورحب المفوض في تقرير المتابعة (2003-2005) بالجهود التي بذلتها السلطات المالطية لتيسير وصول هؤلاء الأطفال إلى التعليم ولتمكينهم عموماً من الاندماج بوجه أفضل. |
La Mission permanente de Malte auprès de l'Organisation des Nations Unies tient à souligner que les autorités maltaises ont pleinement appliqué la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité. | UN | وتود البعثة الدائمة لمالطة لدى الأمم المتحدة الإشارة إلى أن السلطات المالطية المختصة قد نفذت تنفيذا كاملا قرار مجلس الأمن 1747 (2007). |
Le Commissaire demande aux autorités maltaises d'arrêter d'utiliser des méthodes militaires pour procéder aux perquisitions − utilisation de menottes, perquisitions réalisées à l'aube, etc. − et de respecter la dignité humaine des détenus. | UN | وطلب المفوض إلى السلطات المالطية أن تكف عن استخدام الأساليب العسكرية في عمليات التفتيش - استخدام الأصفاد، التفتيش في الصباح الباكر، إلخ - وأن تحترم الكرامة الإنسانية للمحتجزين(18). |