"السلطات المحلية على" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités locales à
        
    • des autorités locales à
        
    • des autorités locales de
        
    • autorités locales pour
        
    • les autorités locales de
        
    • les autorités locales rendent
        
    • les pouvoirs locaux à
        
    • les autorités locales afin d
        
    • ce que les autorités locales
        
    • les autorités locales reçoivent
        
    Le Rapporteur spécial exhorte les autorités locales à faire davantage pour promouvoir ce dialogue. UN ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار.
    La MINURCAT a encouragé les autorités locales à établir des mécanismes de suivi et à surveiller l'application de ces accords. UN وشجعت البعثة السلطات المحلية على إنشاء آليات متابعة وعلى رصد تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Elle a également aidé les autorités locales à renforcer leurs capacités en matière de règlement des différends, pour éviter les affrontements pendant la saison des migrations transfrontières des pasteurs. UN وساعد البعثة أيضاً السلطات المحلية على تنمية القدرات في مجال حل النزاعات من أجل تجنب نشوب الاشتباكات خلال موسم هجرة الرعاة عبر الحدود
    Mettre en place une législation environnementale stricte et garantir la capacité des autorités locales à la mettre en œuvre. UN :: وضع تشريع بيئي صارم وتأمين قدرة السلطات المحلية على تنفيذه؛
    Cette situation a affecté la capacité des autorités locales de verser les traitements des fonctionnaires locaux. UN وأثر ذلك بدوره في قدرة السلطات المحلية على دفع مرتبات الموظفين العموميون المحليين.
    astreindre les autorités locales à prendre les mesures qui s'imposent pour garantir la mise en œuvre de ces programmes; UN حمل السلطات المحلية على اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان تنفيذ البرامج؛
    L'ONU s'emploie avec les autorités locales à trouver un terrain d'entente avec les dirigeants des déplacés pour reloger ailleurs une partie de la population du camp. UN وتعمل الأمم المتحدة إلى جانب السلطات المحلية على إيجاد أرضية مشتركة مع قادة المشردين داخليا من أجل تنفيذ نقل جزئي لسكان المخيم إلى مكان آخر.
    L'élaboration d'outils tels que des indicateurs de prévention de la criminalité aiderait les autorités locales à évaluer les mesures prises. UN ومن شأن استحداث أدوات مثل المؤشرات المتعلّقة بمنع الجريمة أن يساعد السلطات المحلية على تقييم المبادرات.
    Ces liens peuvent ensuite être analysés afin d'aider les autorités locales à mieux planifier leur action. UN ويمكن من ثم تحليل هذه الروابط لمساعدة السلطات المحلية على التخطيط لاتخاذ إجراءات أكثر فعالية.
    Il aidera les autorités locales à cibler les biens qui sont dans le plus mauvais état, où logent souvent certaines des personnes les plus vulnérables; UN سوف يساعد هذا النظام السلطات المحلية على استهداف الأملاك الأسوأ حالاً والتي تؤوي غالبا بعضا من أكثر الناس ضعفاً؛
    ii) D'un appui à la coopération entre les autorités locales à l'échelle internationale; UN ' 2` دعم التعاون بين السلطات المحلية على الصعيد العالمي؛
    La Mission devra également aider les autorités locales à mettre en place des capacités minimales de services publics. UN وستحتاج البعثة أيضا إلى مساعدة السلطات المحلية على بلوغ مستوى الحد الأدنى من الكفاءة لخدمة دوائرها.
    Lors de leurs visites de terrain, ils ont engagé les autorités locales à prendre les mesures qui convenaient. UN وخلال الزيارات الميدانية، جرى حث السلطات المحلية على اتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    La Convention de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, à laquelle 82 Etats sont parties, dispose que les puissances occupantes aident les autorités locales à préserver les biens culturels. UN وتقضي اتفاقية عام ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح، التي يبلغ عدد دولها الاطراف ٨٢ دولة، بأن تساعد الدول القائمة بالاحتلال السلطات المحلية على المحافظة على الممتلكات الثقافية.
    L'une des principales fonctions du HCR au Tadjikistan consiste à aider les autorités locales à protéger les rapatriés, qu'ils soient d'anciens réfugiés ou d'anciennes personnes déplacées. UN وتتكون احدى الوظائف الرئيسية للمفوضية في طاجيكستان من مساعدة السلطات المحلية على حماية العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا السابقين على حد سواء.
    C'est ainsi que l'administration de la justice est entravée par des retards inacceptables dans les jugements et par l'incapacité des autorités locales à faire appliquer les décisions des tribunaux, voire par leur mauvaise volonté à cet égard. UN وأفاد بأن ما يعوق إقامة العدل هو حالات التأخير غير الواجبة في إجراءات المحاكم وعدم قدرة السلطات المحلية على إنفاذ قرارات المحاكم أو عدم رغبتها في ذلك.
    Le PNUD et Habitat continuent de renforcer la capacité des autorités locales à planifier, assurer et gérer les services publics ou les infrastructures nécessaires. UN ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والموئل بناء قدرة السلطات المحلية على تخطيط وتوفير وإدارة الخدمات والمرافق العامة والهياكل اﻷساسية حيثما تسنى.
    Capacité accrue des autorités locales de planifier les activités ayant trait à l'utilisation des terres et d'investir dans lesdites activités. UN زيادة قدرة السلطات المحلية على تخطيط الأنشطة المتصلة باستغلال الأراضي والاستثمار فيها.
    La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a insisté auprès des autorités locales pour qu'elles mettent fin aux exportations de pétrole vers la République fédérative de Yougoslavie. UN وحثت قوة اﻷمم المتحدة للحماية السلطات المحلية على وقف صادرات النفط إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Demandant qu'il soit mis un terme au détournement des ressources financières, qui empêche les autorités locales de fournir les services voulus en Somalie, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    b) Mettre en place une méthode transparente et participative de budgétisation à travers le dialogue avec la population, en particulier les enfants, et veiller à ce que les autorités locales rendent dûment compte de leur action; et UN (ب) ضمان الشفافية والتشارك في وضع الميزانية وذلك بإجراء حوار عام، خصوصاً مع الأطفال، وبمساءلة السلطات المحلية على النحو الواجب؛
    Il faut décentraliser la justice pour mineurs et encourager les pouvoirs locaux à participer activement à la prévention de la délinquance juvénile et à faciliter la réinsertion des jeunes délinquants par des projets d'intégration sociale pour en faire des citoyens responsables. UN كما ينبغي الأخذ باللامركزية في المسؤوليات المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث، وذلك لتشجيع السلطات المحلية على المشاركة النشطة في منع جرائم الشباب، وعلى القيام على نحو نشط بإعادة إدماج الجانحين في المجتمع، من خلال برامج الإدماج الاجتماعي، بما يعزز المواطنة المسؤولة.
    En Syrie, le PNUD a collaboré avec les autorités locales afin d'autoriser les hommes de la famille à accorder des droits successoraux aux femmes, et de les encourager à le faire, par l'intermédiaire des institutions locales, permettant ainsi aux femmes de jouir de droits de propriété et d'accéder à des microprêts. UN وفي سوريا، عمل البرنامج الإنمائي مع السلطات المحلية على تمكين وتشجيع أفراد الأسرة الذكور على منح حقوق الميراث للنساء من خلال المؤسسات المحلية، وتمكين المرأة من الاستفادة من حقوق الملكية للحصول على قروض صغيرة.
    Il incombe aux États de réception de tenir compte des préoccupations de sécurité légitimes des missions étrangères, de veiller à ce que les autorités locales réagissent rapidement pour empêcher de tels actes et, à défaut, d'y mettre fin immédiatement lorsqu'ils se produisent. UN ويقع على عاتق الدول المضيفة أن تولي اهتماماً لأوجه القلق المشروعة للبعثات الأجنبية إزاء الأمن وذلك لضمان أن تتدخل السلطات المحلية على وجه السرعة لمنع ارتكاب هذه الأفعال أو وقفها على الفور عند حدوثها في حالة عدم التمكُّن من وقف منع حدوثها.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mécanismes de redistribution entre les régions et entre les différents échelons de l'administration de façon à ce que les autorités locales reçoivent les fonds supplémentaires dont elles ont besoin pour fournir des services de protection et d'aide sociale appropriés à la population. UN 185- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز آليات إعادة التوزيع بين الأقاليم والمستويات الحكومية لتكفل حصول السلطات المحلية على الأموال الإضافية اللازمة لتحقيق الرفاه وتوفير الخدمات الاجتماعية للسكان بالصورة الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus