Elle a néanmoins souligné le rôle de premier plan que doivent jouer les autorités locales face à ce problème urgent. | UN | بيد أنها أكدت على ما تتحمله السلطات المحلية من مسؤولية رئيسية عن التصدي لهذه المسألة الملحة. |
Les administrations locales sont souvent constituées de membres désignés par le Gouvernement central et même lorsque les autorités locales sont élues, leur autonomie est limitée du fait des pouvoirs qu’il détient. | UN | فغالبا ما تعين هذه السلطات المحلية من قِبَل الحكومة المركزية. وحتى عندما يتم انتخابها، فإن استقلالها يظل محدودا بفعل السلطة التي يمارسها مسؤولو الحكومة المركزية. |
Il a opté pour la décentralisation afin que les autorités locales formulent et exécutent des programmes de développement dont elles assurent également le suivi. | UN | وقد اعتمدت سياسة اللامركزية لتمكين السلطات المحلية من صياغة وتنفيذ ورفض البرامج الإنمائية. |
Cela devrait en principe permettre aux autorités locales de faire participer les citoyens au fonctionnement de leur ville. | UN | ومن شأن هذا بدوره أن يمكّن السلطات المحلية من إشراك المواطنين في تصريف شؤون مدينتهم. |
Dans diverses villes d'Asie et d'Amérique latine, de telles pratiques ont donné lieu à des cotes de crédit favorables qui ont permis aux autorités locales de financer le développement urbain en exploitant les marchés financiers par le biais de l'émission d'obligations. | UN | وقد أدت هذه الممارسات في الكثير من مدن آسيا وأمريكا اللاتينية، إلى تحديد معدلات ائتمان مواتية مكّنت السلطات المحلية من تمويل التنمية الحضرية بالنفاذ إلى أسواق مالية من خلال إصدار السندات. |
des autorités locales du monde entier ont évoqué les initiatives locales prises dans les communautés afin d'appliquer Action 21. | UN | تحدث ممثلو السلطات المحلية من جميع أنحاء العالم عن مبادرات جداول أعمال القرن ٢١ المحلية في مجتمعاتهم. |
L'autorisation consentie aux autorités locales d'acquérir des logements de cette façon s'est avérée avantageuse du point de vue de l'action sociale et de la politique en matière de logement. | UN | وإن تمكين السلطات المحلية من الحصول على مساكن بهذه الطريقة قد أثبت نفعه فيما يتعلق بالإسكان والسياسة الاجتماعية. |
Il s'agit d'aider les autorités locales à promouvoir, superviser et guider les processus de planification et de relèvement. | UN | ويتضمن هذا النهج دعم السلطات المحلية من أجل تعزيز عمليات التخطيط والانتعاش والإشراف عليها وتوجيهها. |
Nouveau partenariat avec les autorités locales pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et autres déchets en zones urbaines | UN | شراكة جديدة مع السلطات المحلية من أجل الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى في المناطق الحضرية |
À sa deuxième session, le Comité préparatoire a recommandé, entre autres, l'adoption d'un règlement intérieur qui autoriserait les autorités locales à participer à la Conférence. | UN | وقد أوصت اللجنة التحضيرية للمؤتمر في دورتها الثانية بعدة أمور منها الموافقة على النظام الداخلي الذي سيمكن السلطات المحلية من الاشتراك في المؤتمر. |
Le Conseil des arts du pays de Galles (ACW) collabore étroitement avec les autorités locales pour assurer la durabilité financière et l'équilibre des programmes. | UN | ويعمل مجلس فنون ويلز بشكل وثيق مع السلطات المحلية من أجل ضمان الاستدامة المالية والتوازن البرنامجي. |
Ses activités consistent en partie à rencontrer régulièrement les autorités locales afin de contribuer à intensifier les contacts, à atténuer les tensions, à améliorer les conditions de sécurité et à favoriser l'établissement d'un climat de confiance entre lesdites parties. | UN | وتعقد البعثة، في إطار عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن، وتعزيز الثقة بين الطرفين. |
50. Logement: le Gouvernement mettra en place un programme subventionné de logements qui permettra aux autorités locales de construire des logements à bon marché grâce à des prêts garantis par le Gouvernement. | UN | 50- الإسكان: من حيث الإسكان، تعتزم الحكومة تطبيق خطة للإسكان الاجتماعي تهدف إلى تمكين السلطات المحلية من بناء مساكن منخفضة التكلفة باستخدام القروض التي تضمنها الحكومة. |
Dans le cas d'un programme de développement local de vaste portée, les subventions globales à l'équipement, dont le montant varie généralement de 50 000 à 150 000 dollars, servent d'incitation au renforcement des capacités et permettent aux autorités locales de mettre immédiatement en œuvre leur plan d'équipement. | UN | وفي إطار برنامج أوسع للصندوق في مجال التنمية المحلية، تمثل المِنح الإجمالية للاستثمارات الرأسمالية، التي يتفاوت حجمها عادة من 000 50 دولار إلى 000 150 دولار، حافزا لبناء القدرات ويمكن السلطات المحلية من وضع خططها للاستثمارات الرأسمالية موضع التنفيذ على الفور. |
48. Le Comité recommande d'organiser un système national d'évaluation et de documentation, permettant aux autorités locales de suivre les directives professionnelles, collectant les données et l'information, élaborant des plans de soins et suivant et évaluant leurs activités de manière coordonnée et intersectorielle. | UN | 48- وتوصي اللجنة بوضع نظام وطني للتقييم والتوثيق، يمكّن السلطات المحلية من متابعة المبادئ التوجيهية المهنية، وجمع البيانات والمعلومات، ووضع خطط رعاية ومتابعة وتقييم أنشطتها على نحو منسق ومشترك |
Les évaluations menées avec le soutien du PNUD ont conduit à l'élaboration de 21 plans locaux de relèvement, qui ont permis aux autorités locales de mobiliser des ressources des donateurs bilatéraux pour les priorités de relèvement identifiées au niveau local. | UN | وقد أدت عمليات التقييم التي دعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى وضع 21 خطة إنعاش على الصعيد المحلي مكنت السلطات المحلية من تعبئة الموارد من الجهات المانحة على أساس ثنائي من أجل تلبية أولويات الإنعاش التي تم تحديدها محليا. |
La MINURCAT continue de solliciter l'appui des autorités locales pour engager le processus de réconciliation à Guéréda. | UN | وما زالت البعثة تسعى للحصول على دعم السلطات المحلية من أجل أن تبدأ جهود المصالحة في غيريدا. |
Les représentants des autorités locales de 18 pays ont assisté à l'atelier. | UN | وحضر حلقة العمل ممثلون عن السلطات المحلية من 18 بلدا. |
Un intervenant a préconisé la mise en place d'un réseau qui permettrait aux autorités locales d'échanger des données d'expérience et des informations. | UN | ودعا أحد أعضاء فريق المناقشة إلى إقامة شبكة لتمكين السلطات المحلية من تقاسم الخبرات والمعلومات. |
Par exemple, d'après sa déclaration à la police, M. Shava pensait que les agresseurs s'étaient ainsi comportés parce que sa famille s'était plainte aux autorités locales du bruit qu'ils faisaient. | UN | وتكشف إفادة السيد شافا للشرطة، على سبيل المثال، أنه افترض أن سبب سلوك الجناة هو شكوى الأسرة إلى السلطات المحلية من سلوكهم المزعج. |
D'autre part, elle considère que l'exercice de la voie pénale n'a pas privé les autorités internes de la possibilité de redresser la situation. | UN | ومن جهة أخرى ترى صاحبة البلاغ أن اتباع السبيل الجنائي لم يحرم السلطات المحلية من إمكانية تصحيح الوضع. |
Projets visant à aider les collectivités locales à améliorer les conditions de vie | UN | مشاريع لدعم السلطات المحلية من أجل تحسين البيئة المعيشية |