Durant la période examinée, le Groupe de travail a achevé le dépouillement des renseignements soumis par les autorités marocaines. | UN | وفي أثناء الفترة المستعرضة، فرغ الفريق العامل من النظر في المعلومات التي قدمتها السلطات المغربية. |
les autorités marocaines se sont en outre engagées à continuer d'appuyer les activités de la MINURSO et les efforts de mon Représentant spécial adjoint. | UN | وتعهدت السلطات المغربية كذلك بمواصلة دعمها ﻷنشطة البعثة وجهود نائب ممثلي الخاص. |
Par conséquent, les autorités marocaines soutiennent que leur droit reconnaît la responsabilité pénale des personnes morales. | UN | بناءً على ذلك، تدفع السلطات المغربية بأنَّ قوانينها لا تعترف بالمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بالشخصيات الاعتبارية. |
Dans un contexte identique, les autorités marocaines n'envisageraient pas l'exécution d'une peine prononcée par une autorité étrangère à l'encontre d'un citoyen marocain. | UN | في السياق ذاته، لن تنظر السلطات المغربية في تنفيذ عقوبة مفروضة من قبل جهة أجنبية على المواطنين المغاربة. |
Les autorités espagnoles ont également sollicité la coopération des autorités marocaines et leur ont communiqué les résultats de leurs enquêtes. | UN | وسعت السلطات الإسبانية أيضاً إلى التعاون مع السلطات المغربية وقدمت إليها نتائج التحقيقات التي قامت بها. |
les autorités marocaines ont estimé que rien ne donnait à penser que le requérant serait soumis à la torture s'il était extradé. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
Les allégations selon lesquelles des militants des droits de l'homme du Sahara occidental auraient été injustement persécutés par les autorités marocaines sont particulièrement préoccupantes. | UN | والادعاء بأن السلطات المغربية تضطهد بصورة غير عادلة نشطاء حقوق الإنسان في الصحراء الغربية مثير للإنزعاج بوجه خاص. |
les autorités marocaines n'ont cessé de nier avoir eu connaissance de tels centres de détention. | UN | ونفت السلطات المغربية باستمرار أي علم لها بوجود مراكز الاحتجاز تلك. |
les autorités marocaines ont également insisté sur la nécessité de trouver une solution durable à la question des réfugiés. | UN | وشددت السلطات المغربية أيضا على الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين. |
les autorités marocaines ont expliqué qu'elles avaient décidé de différer l'extradition du requérant. | UN | وأوضحت السلطات المغربية أنها قررت تأجيل تسليم صاحب الشكوى. |
les autorités marocaines ont estimé que rien ne donnait à penser que le requérant serait soumis à la torture s'il était extradé. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
les autorités marocaines prennent en charge les soins des victimes, ainsi que leur réhabilitation médicale, sociale et économique. | UN | وتولت السلطات المغربية مسؤولية علاج الضحايا وإعادة تأهيلهم الطبية والاجتماعية والاقتصادية. |
les autorités marocaines ont fait des investissements massifs dans l'extraction des phosphates, offrant ainsi des possibilités d'emploi à la population locale. | UN | وقد قدمت السلطات المغربية استثمارات ضخمة لتعدين الفوسفات، مما أتاح فرصاً وظيفية محلية. |
Ce n'est qu'à la suite d'efforts supplémentaires prolongés qu'on a réussi à persuader les autorités marocaines a demander leur libération. | UN | وبعد بذل المزيد من الجهد والوقت، تمّ اقناع السلطات المغربية بطلب إطلاق سراحهم. |
les autorités marocaines ont indiqué qu'elles étaient prêtes à fournir de nouveaux locaux en dehors de Laayoune. | UN | وقد أبدت السلطات المغربية رغبتها في توفير هذه المرافق خارج العيون. |
Il a également évoqué les discussions en cours avec les autorités marocaines sur l'application du paragraphe 42, relatif au port d'armes, de l'accord sur le statut des forces. | UN | كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة. |
Les mesures prises par les autorités marocaines dans ce cadre sont les suivantes : | UN | اتخذت السلطات المغربية في هذا الإطار التدابير التالية: |
Cette grève s'est arrêtée le mois suivant, après que les autorités marocaines eurent pris une série de mesures pour améliorer les conditions d'incarcération. | UN | وانتهى الإضراب عن الطعام في الشهر التالي بعد أن اتخذت السلطات المغربية سلسلة من التدابير لمعالجة الوضع في السجن. |
Néanmoins, le présumé coupable peut être jugé au Maroc si les autorités marocaines compétentes reçoivent une notification officielle à ce sujet. | UN | بيد أنه يمكن تقديم المتهم إلى العدالة في المغرب إذا تلقت السلطات المغربية المختصة إخطارا رسميا في هذا الشأن. |
J'aimerais ici saisir l'occasion qui m'est donnée pour confirmer que ce texte fera l'objet de toute l'attention des autorités marocaines compétentes. | UN | وأود هنا أن أستغل هذه الفرصة لأؤكد أن هذا المشروع سيحظى بكامل الاهتمام والدراسة من طرف السلطات المغربية ذات الصلة. |
La délégation s'est heurtée à un grand nombre d'obstacles dans l'exécution de sa mission, n'ayant pu obtenir des autorités marocaines la collaboration souhaitable. | UN | وواجهت البعثة عقبات كثيرة في أدائها لمهمتها، ولم تحصل على التعاون المنشود من السلطات المغربية. |
Leurs familles sont obligées de demander aux autorités marocaines d'intervenir pour les ramener et ces dernières doivent alors transmettre la demande au pays concerné. | UN | ويجب أن تطلب أسرهم من السلطات المغربية التماس عودتهم وأن تقوم الحكومة فعلاً بإحالة هذا الطلب إلى البلد المعني. |