Il encourage les efforts visant à mettre en place un contrôle démocratique effectif exercé par les autorités élues sur les forces armées. | UN | ويشجع الممثل الخاص الجهود الرامية إلى فرض رقابة ديمقراطية فعالة على القوات المسلحة من جانب السلطات المنتخبة. |
les autorités élues sont en train d'établir avec les partenaires internationaux une nouvelle relation fondée sur le principe de l'appropriation locale du processus de développement. | UN | وقال إن السلطات المنتخبة تقيم علاقة جديدة مع الشركاء الدوليين تقوم علي مبدأ الملكية المحلية لعملية التنمية. |
les autorités élues sont en train d'établir avec les partenaires internationaux une nouvelle relation fondée sur le principe de l'appropriation locale du processus de développement. | UN | وقال إن السلطات المنتخبة تقيم علاقة جديدة مع الشركاء الدوليين تقوم علي مبدأ الملكية المحلية لعملية التنمية. |
Nous ne pouvons pas non plus ignorer le sentiment de la population vis-à-vis de la présence de troupes étrangères sur son territoire et les souhaits des autorités élues. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل مشاعر الناس فيما يتعلق بوجود القوات الأجنبية في بلادهم، ولا رغبات السلطات المنتخبة. |
Après les élections, l'action des médias devait s'attacher à promouvoir la responsabilisation et la transparence des autorités élues. | UN | وستركز أعمال وساط الإعلام بعد الانتخابات على تعزيز المساءلة والشفافية في دوائر السلطات المنتخبة. |
les nouvelles autorités élues s'attèlent à asseoir les conditions propices pour la consolidation de la paix et la relance du développement économique et social. | UN | وتعكف السلطات المنتخبة حديثا على تهيئة الأجواء لبناء السلام وتجديد التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
J'invite aussi tous les acteurs concernés à parvenir sans plus tarder à un accord provisoire en vue de l'organisation d'élections nationales et de l'ouverture de débats de fond avec les autorités élues par la suite. | UN | وأشجع جميع أصحاب المصلحة على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق مؤقت في الوقت المناسب يمهد الطريق لإجراء انتخابات على الصعيد الوطني، مما سيفسح المجال لعقد مناقشات موضوعية مع السلطات المنتخبة بعد ذلك. |
les autorités élues devront accélérer l'élaboration et la mise en œuvre de réformes clefs, notamment dans les secteurs de l'administration publique, des finances publiques, de la justice et des services sociaux. | UN | وسيتعين على السلطات المنتخبة أن تعجل بوضع وتنفيذ الإصلاحات الرئيسية، بما يشمل الإدارة العامة والمالية العامة، والعدالة، والقطاعات الاجتماعية. |
Elles sont fondées explicitement sur le principe de subsidiarité, selon lequel la responsabilité publique devrait être exercée par les autorités élues, qui sont les plus proches des citoyens au nom desquels cette responsabilité est exercée. | UN | وبصورة خاصة فإنها تستند إلى مبدأ تفريع اللامركزية، والذي ينبغي بموجبه أن تمارس المسؤولية العامة من قبل السلطات المنتخبة الأقرب إلى المواطنين الذين تمارس المسؤولية باسمهم. |
Selon ce principe, les responsabilités publiques doivent être exercées par les autorités élues, qui sont les plus proches des citoyens12. | UN | ووفقاً لهذا المبدأ، ينبغي ممارسة المسؤولية العامة من جانب السلطات المنتخبة التي هي الأقرب إلى المواطنين.() |
J'ai l'espoir qu'avec la création de ces institutions communes, les autorités élues au niveau national et au niveau de chacune des entités feront obstacle de toutes leurs forces à l'évolution négative qu'ont connue les dernières années, se consacrant à la guérison des divisions qui ont entraîné d'indicibles souffrances. | UN | ويحدوني اﻷمل أنه بإنشاء مؤسسات عامة سوف تكرس السلطات المنتخبة على الصعيدين الوطني والكياني نفسها لمواجهة التطورات السلبية للسنوات اﻷخيرة عن طريق التركيز على التئام التقسيمات التي أدت إلى معاناة لا تُوصف. |
a) les autorités élues du Gouvernement haïtien sont en mesure de s'acquitter de leurs tâches quotidiennes sans ingérence. | UN | )أ( تتمتع السلطات المنتخبة في حكومة هايتي بالقدرة على الاضطلاع بمهامها اليومية دون تدخل. |
les autorités élues devront promouvoir la transparence et la concertation entre tous les acteurs afin de veiller à ce que le nouveau gouvernement soit fondé sur le mérite, la compétence et l'égalité des sexes. | UN | 50 - وستحتاج السلطات المنتخبة إلى تشجيع الحوار الشامل والشفافية لكفالة أن تكون الحكومة الجديدة مبنية على أساس الجدارة والكفاءة والمساواة بين الجنسين. |
18. La participation active et croissante des citoyens au processus électoral est une garantie de la légitimité et de la représentativité des autorités élues. | UN | ١٨ - تعتبر المشاركة النشطة والمتزايدة من جانب المواطنين في العمليات الانتخابية ضمانا لشرعية السلطات المنتخبة وتمثيلها. |
La confiance dans le projet d'édification de l'État s'est amenuisée alors que de nombreux Afghans ont commencé à s'interroger sur la volonté des autorités élues et de leurs partenaires internationaux de sauvegarder leurs droits et libertés essentiels. | UN | فقد تضاءلت الثقة في مشروع بناء الدولة لأن العديد من الأفغان ساورتهم الشكوك في مدى التزام السلطات المنتخبة وشركائها الدوليين بحماية حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
Il encourage la communauté internationale à continuer d'apporter son appui aux efforts des autorités élues et encourage ces dernières à utiliser les ressources et les expertises mises à leur disposition. | UN | ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للجهود التي تبذلها السلطات المنتخبة ويشجع هذه السلطات على استخدام الموارد والخبرات التي أتيحت لها؛ |
Il encourage la communauté internationale à continuer d'apporter son appui aux efforts des autorités élues et encourage ces dernières à utiliser les ressources et les expertises mises à leur disposition. | UN | ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للجهود التي تبذلها السلطات المنتخبة ويشجع هذه السلطات على استخدام الموارد والخبرات التي أتيحت لها؛ |
Ce système démocratique et garant des libertés politiques permet de maintenir un regard constant sur les actions des autorités élues, et, par là même, sur les engagements programmatiques de ces dernières en matière de droits économiques et sociaux. | UN | هذا النظام الديمقراطي الذي يكفل الحريات السياسية يسمح بمراقبة السلطات المنتخبة مراقبة مستمرة، ومن ثم الالتزامات البرنامجية لهذه السلطات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
La détermination des autorités élues à assumer leurs responsabilités et à prendre les mesures qui s'imposent est le meilleur gage de la poursuite dans la durée de notre effort collectif au service du développement d'Haïti. | UN | وسيكون عزم السلطات المنتخبة على تحمل مسؤولياتها، واتخاذ التدابير اللازمة لذلك، أفضل مقياس لقدرة جهودنا الجماعية على الاستمرار من أجل تحقيق التنمية في هايتي. |
La Commission a en outre réaffirmé qu'elle souhaitait collaborer avec les nouvelles autorités au sujet des priorités stratégiques en matière de consolidation de la paix et aider le pays à faire face à ses besoins urgents. | UN | وجددت التشكيلة التأكيد أيضا على استعدادها للعمل مع السلطات المنتخبة في استعراض الأولويات الاستراتيجية لبناء السلام في غينيا - بيساو والمساعدة في معالجة الاحتياجات الملحة للبلد. |