"السلطات الموريتانية" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités mauritaniennes
        
    • des autorités mauritaniennes
        
    • aux autorités mauritaniennes
        
    • les autorités de la Mauritanie
        
    Le PNUD s'est entretenu avec les autorités mauritaniennes pour faciliter leur entrée en Mauritanie. UN وأجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي محادثات مع السلطات الموريتانية لتسهيل دخولهم إلى موريتانيا.
    On s'attend qu'une décision à ce sujet soit prise après que mon Représentant spécial se sera entretenu avec les autorités mauritaniennes. UN ومن المنتظر أن يُتخذ قرار بهذا الشأن عقب مشاورات يجريها ممثلي الخاص مع السلطات الموريتانية.
    Ces allégations n’ont jamais été étayées par des preuves documentées que les autorités mauritaniennes auraient d’ailleurs été promptes à examiner et à diligenter. UN وهذه الادعاءات لم تدعمها قط أدلة موثقة ولو كانت هناك أدلة موثقة ﻷسرعت السلطات الموريتانية إلى دراستها والرد عليها.
    En revanche, grâce à l'attitude positive des autorités mauritaniennes, une approche globale a pu être mise au point pour régler ces questions en examinant les possibilités de création de capacités avec le Gouvernement et en remédiant aux lacunes législatives. UN وبالمقابل، وبفضل موقف السلطات الموريتانية الإيجابي، أمكن اعتماد نهج شامل لمعالجة المسائل المطروحة من خلال استكشاف إمكانات بناء القدرات مع الحكومة ومن خلال معالجة الثغرات التشريعية.
    Le 1er septembre, les migrants ont été transportés à Nouakchott avec l'approbation des autorités mauritaniennes dans un bus loué aux frais du Gouvernement malien. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر، نقل المهاجرون بموافقة السلطات الموريتانية إلى نواكشوط في حافلة استأجرتها حكومة مالي.
    Le Rapporteur spécial a formulé plusieurs recommandations aux autorités mauritaniennes, qui comprennent: UN وقدم المقرر الخاص عدة توصيات إلى السلطات الموريتانية تشمل ما يلي:
    Le tribunal a estimé également que les mesures concernant les personnes débarquées à Nouadhibou avaient été prises par les autorités de la Mauritanie, en application de leur législation nationale, et qu'il appartenait par conséquent aux juridictions de ce pays de connaître le cas échéant des irrégularités alléguées par la Commission espagnole d'aide aux réfugiés. UN كما قدّرت المحكمة أن التدابير المتعلقة بالأشخاص الذين نُقلوا إلى نواذيبو قد اتخذتها السلطات الموريتانية عملاً بقوانينها الوطنية، وبالتالي فإن محاكم هذا البلد هي التي يتعين عليها البتّ عند اللزوم في التجاوزات التي تدّعي اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين حدوثها.
    Certaines personnes du groupe ont été placées en détention par les autorités mauritaniennes. UN واحتجزت السلطات الموريتانية بعض أفراد المجموعة.
    Certaines personnes du groupe ont été placées en détention par les autorités mauritaniennes. UN واحتجزت السلطات الموريتانية بعض أفراد المجموعة.
    Le requérant souligne que le Maroc n'a pas signé d'accord de réadmission avec le Sénégal et, ce faisant, les autorités marocaines ont juste décidé de le renvoyer vers la Mauritanie sans avertir les autorités mauritaniennes. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية.
    Le requérant souligne que le Maroc n'a pas signé d'accord de réadmission avec le Sénégal et, ce faisant, les autorités marocaines ont juste décidé de le renvoyer vers la Mauritanie sans avertir les autorités mauritaniennes. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية.
    En mars 2013, il a rencontré les autorités mauritaniennes, avec lesquelles il s'est entretenu de questions d'intérêt commun. UN وفي آذار/مارس 2013، اجتمع مع السلطات الموريتانية لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Les ressortissants des pays voisins, qui peuvent en principe résider et voyager librement dans le pays sans visa, sont souvent maltraités, détenus et finalement expulsés par les autorités mauritaniennes. UN وغالباً ما يتعرض مواطنو البلدان المجاورة الذين بإمكانهم، من حيث المبدأ، الإقامة في البلاد والتنقل فيها بحرية دون تأشيرة دخول، للإساءة والاحتجاز والترحيل في النهاية من جانب السلطات الموريتانية.
    34. Concernant la question du retour volontaire des réfugiés mauritaniens se trouvant au Sénégal, les autorités mauritaniennes ont mis l'accent sur la création, le 2 janvier 2008, de l'Agence nationale d'appui et d'insertion des réfugiés. UN 34- وفيما يتعلق بمسألة العودة الطوعية للاجئين الموريتانيين الموجودين في السنغال، أبرزت السلطات الموريتانية الخطوة المتمثلة في إنشاء الوكالة الوطنية لدعم ودمج اللاجئين في 2 كانون الثاني/يناير 2008.
    Le droit de transit par la Mauritanie ayant été accordé par les autorités mauritaniennes le 8 novembre, l'OMI a pu faciliter son retour au Nigéria. UN وبمنح السلطات الموريتانية للمهاجر حق العبور من خلال أراضي موريتانيا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، وتمكنت المنظمة الدولية للهجرة من تسهيل عودته إلى نيجيريا.
    les autorités mauritaniennes sont actuellement en train de suivre avec les bailleurs de fonds l'état de mobilisation des financements pour lesquels ces derniers se sont engagés, tout en prenant les mesures nécessaires pour garantir la célérité de l'exécution et pour que tous les secteurs travaillent à réaliser ces projets, soumis à des engagements de la communauté internationale. UN وتعمل السلطات الموريتانية مع المانحين لمراقبة حالة استخدام المبالغ المتعهد بها، في حين تقوم باتخاذ الخطوات الضرورية لضمان التنفيذ السريع، ولكفالة أن تعمل جميع القطاعات معا نحو تنفيذ المشاريع التي التزم المجتمع الدولي بتمويلها.
    37. La majorité des autorités mauritaniennes rencontrées par le Rapporteur spécial ont fait ressortir le caractère multiethnique et multiculturel de la société mauritanienne, une société dont l'histoire commune et le partage des mêmes valeurs islamiques constituent le ciment. UN 37- أبرزت غالبية السلطات الموريتانية التي قابل المقرر الخاص ممثليها الطابع المتعدد الأعراق والثقافات للمجتمع الموريتاني الذي تجمع مكوناته روابط التاريخ المشترك وتقاسم نفس القيم الإسلامية.
    Des démarches ont été effectuées auprès des autorités mauritaniennes en vue de l'ouverture d'un centre à Zouérate le 2 février, date à laquelle une autre équipe entamera ses activités au Maroc de manière à atteindre le chiffre prévu de neuf centres devant fonctionner simultanément. UN وجرى أيضا وضع ترتيبات مع السلطات الموريتانية لفتح مركز في زويرات في ٢ شباط/فبراير، وفي غضون ذلك سيستهل فريـق آخـر أعمالـه فـي المغرب حتـى يمكن استكمال العدد اﻹجمالي المستهدف وهو تسعة مراكز عاملة في وقت واحد.
    Cependant, en avril 1995, le HCR avec l'aide des autorités mauritaniennes et d'autres partenaires, a entrepris le recensement de toute la population réfugiée et dénombré 40 023 réfugiés répartis dans les camps de Bassikounou (14 863), Aghor (10 590) et M'Berra (14 570). UN ومع ذلك، أجرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في نيسان/أبريل ٥٩٩١ بمساعدة السلطات الموريتانية وشركاء آخرين، احصاء لمجموع عدد اللاجئين فكان عددهم ٣٢٠ ٠٤ لاجئا موزعين في مخيمات باسيكونو )٣٦٨ ٤١(، وآغور )٠٩٥ ٠١( ومبيرا )٠٧٥ ٤١(.
    Le Front Polisario les a remis aux autorités mauritaniennes à Zouerate le 1er septembre 2010. UN وقد سلمتهم جبهة البوليساريو إلى السلطات الموريتانية في زويرات في 1 أيلول/سبتمبر 2010.
    Le tribunal a estimé également que les mesures concernant les personnes débarquées à Nouadhibou avaient été prises par les autorités de la Mauritanie, en application de leur législation nationale, et qu'il appartenait par conséquent aux juridictions de ce pays de connaître le cas échéant des irrégularités alléguées par la Commission espagnole d'aide aux réfugiés. UN كما قدّرت المحكمة أن التدابير المتعلقة بالأشخاص الذين نُقلوا إلى نواذيبو قد اتخذتها السلطات الموريتانية عملاً بقوانينها الوطنية، وبالتالي فإن محاكم هذا البلد هي التي يتعين عليها البتّ عند اللزوم في التجاوزات التي تدّعي اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين حدوثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus