"السلطات الوطنية من" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités nationales
        
    • aux autorités nationales de
        
    • aux autorités nationales d'
        
    • autorités nationales des
        
    • des autorités nationales
        
    En conséquence, l'article 13 s'oppose à ce que pareilles mesures soient exécutées avant même l'issue de l'examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention. UN وبالتالي فإن المادة 13 تعارض تنفيذ هذه التدابير قبل أن تفرغ السلطات الوطنية من النظر في مدى توافقها مع الاتفاقية.
    :: Tenue de réunions régulières avec les autorités nationales pour faciliter et améliorer le fonctionnement des services douaniers nationaux et de la police des frontières UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع السلطات الوطنية من أجل تقديم الدعم والمساعدة في تشغيل دائرة الجمارك الوطنية وشرطة الحدود
    les autorités nationales peuvent ainsi identifier les personnes inscrites sur la Liste, indépendamment de l'identité qu'elles utilisent pour voyager. UN ويمكِّن ذلك السلطات الوطنية من تحديد بعض الأفراد المدرجين في القائمة بصرف النظر عن أي هوية بعينها يستخدمونها للسفر.
    Elle complète et valorise l'action de l'ONU sur le terrain et permet aux autorités nationales de prendre l'initiative. UN ويكمل الفريق عمل الأمم المتحدة على أرض الواقع ويضيف قيمة إليه ويمكن السلطات الوطنية من أن تتولى زمام القيادة.
    De plus, bien que l'Allemagne n'ait pas encore ratifié la Convention contre la corruption, rien n'interdisait aux autorités nationales d'aider d'autres pays à faire enquête sur les cas de corruption et à combattre la corruption en général. UN ومع أن ألمانيا، علاوة على ذلك، لم تصدّق بعد على اتفاقية مكافحة الفساد، فإن ذلك لا يمنع السلطات الوطنية من مساعدة البلدان الأخرى في مكافحة الجرائم المتصلة بالفساد.
    Les responsables de la Mission ont maintenu des relations étroites avec les autorités nationales afin d'encourager le Gouvernement à intervenir de manière systématique. UN ولا تزال قيادة البعثة على اتصال وثيق مع السلطات الوطنية من أجل التشجيع على استجابة بقيادة الحكومة لجميع الحوادث.
    En conséquence, l'article 13 s'oppose à ce que pareilles mesures soient exécutées avant même l'issue de l'examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention. UN وبالتالي فإن المادة 13 تعارض تنفيذ هذه التدابير قبل أن تفرغ السلطات الوطنية من النظر في مدى توافقها مع الاتفاقية.
    :: Réunions régulières avec les autorités nationales en vue d'une planification et d'une mise en œuvre efficaces de la stratégie de réforme du secteur de la sécurité UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع السلطات الوطنية من أجل تخطيط وتنفيذ استراتيجية إصلاح قطاع الأمن بشكل فعال
    :: Réunions hebdomadaires avec les autorités nationales en vue d'une planification et d'une mise en œuvre efficaces de la stratégie de réforme du secteur de la sécurité UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع السلطات الوطنية من أجل التخطيط والتنفيذ الفعالين لاستراتيجية إصلاح قطاع الأمن
    Il s'agirait de verser aux pays qui fournissent des contingents un certain montant par soldat et par mois, de telle sorte que les autorités nationales soient en mesure d'indemniser comme il convient le décès ou l'invalidité de leurs soldats en service actif auprès des Nations Unies. UN فهي تقترح أن يدفع إلى البلد المساهم بقوات مبلغ شهري لكل جندي حتى تتمكن السلطات الوطنية من تقديم تعويض مناسب عن حالات الوفاة أو الاصابة التي يتعرض لها جنودها أثناء قيامهم بمهامهم مع اﻷمم المتحدة.
    15. Il a été reconnu que les données sur les migrations internationales que les autorités nationales établissaient étaient principalement destinées à leur usage. UN 15- وأقرت الجلسة بأن الهدف الأساسي لما تصنعه السلطات الوطنية من بيانات متعلقة بالهجرة الدولية هو خدمة الأغراض الوطنية.
    Le lobbying par les autorités nationales à l'intention des partenaires de coopération est un bon indicateur d'intérêt manifesté par un pays à l'égard de la convention sur la désertification. UN إن ما تبذله السلطات الوطنية من جهد لدى شركاء التعاون لحملهم على تقديم الدعم هو مؤشر جيد على ما يبديه بلد ما من اهتمام باتفاقية مكافحة التصحر.
    Le maximum est fait pour que les autorités nationales puissent jouer un rôle central dans la gestion des activités et que tous les intervenants internationaux agissent dans une optique commune, ouverte et participative. UN وتبذل قصارى الجهود لدعم ما تضطلع به السلطات الوطنية من دور محوري في إدارة هذه العمليات ولإشراك جميع الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي في نهج عام وشامل يقوم على المشاركة.
    Il incomberait à chaque État de décider, le cas échéant, des dispositions qui pourraient être prises en vertu de la législation nationale pour dégager les autorités nationales de toute responsabilité lorsque, de bonne foi, elles appliquent les résolutions obligatoires du Conseil de sécurité. UN ولكل دولة أن تقرر اﻹجراء الذي قد يتخذ، إن وجد، بموجب القانون الوطني لحماية السلطات الوطنية من المسؤولية عند العمل بنية حسنة لتنفيذ قرارات إلزامية لمجلس اﻷمن.
    L'ONUCI continuera à encourager les autorités nationales à poursuivre les auteurs de violations des droits de l'homme. UN 79 - وستواصل العملية بذل جهود الدعوة مع السلطات الوطنية من أجل الملاحقة القضائية لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les nouvelles bonnes pratiques étaient notamment la conclusion de mémorandums d'accord entre les autorités nationales en vue d'accélérer la coopération internationale, ainsi que la fourniture d'une assistance judiciaire dans le cadre de procédures administratives. UN ومن الممارسات الجيِّدة الجديدة إبرام مذكِّرات تفاهم بين السلطات الوطنية من أجل تسريع خُطى التعاون الدولي، وكذلك تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في سياق الإجراءات الإدارية.
    Permettre aux autorités nationales de maintenir des bases de données actualisées et de qualité; UN :: تمكين السلطات الوطنية من إنشاء وإدامة قواعد بيانات محدثة وذات جودة عالية؛
    Ce système permet aussi aux autorités nationales de consulter les bases de données des autres États membres par l'intermédiaire de fonctionnaires désignés, tout en conservant en permanence le contrôle de leurs propres données sur la criminalité. UN ويمكّن النظام أيضا السلطات الوطنية من الوصول إلى قواعد البيانات الوطنية لبعضها بعضا من خلال مسؤولين معينين، مع بقاء هذه السلطات هي المتحكمة بشكل دائم في البيانات الجنائية الوطنية الخاصة بها.
    Le Service de lutte antimines a élaboré, en coordination avec le Centre national d'action antimines, un projet exécuté par l'UNOPS afin de coordonner les contributions bilatérales destinées à permettre aux autorités nationales de faire face à ce problème. UN وبالتعاون مع المركز الوطني للإجراءات المتعلقة بالألغام، بدأ أحد مشاريع استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، نُفذ بمساعدة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتنسيق إيصال التبرعات الثنائية مما مكَّن السلطات الوطنية من معالجة المشكلة.
    Le PNUD va mener un projet en vue d'établir des indicateurs permettant aux autorités nationales d'évaluer l'exécution des plans nationaux de mise en place d'un système de justice pénale et civile. UN وسيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ مشروع لوضع مؤشرات تُمَكِّن السلطات الوطنية من قياس تنفيذ الخطط الوطنية المتعلقة بتطوير العدالة الجنائية والمدنية.
    Les représentants des autorités nationales des États parties d'Europe orientale pourront passer en revue et examiner les questions liées à l'application concrète de la Convention. UN وستتاح الفرصة لممثلي السلطات الوطنية من أوروبا الشرقية لاستعراض ومناقشة المسائل المتعلقة بالتنفيذ العملي للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus