"السلطات الوطنية والشركاء الدوليين" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités nationales et les partenaires internationaux
        
    • Gouvernement et les partenaires internationaux
        
    Un dialogue continu entre les autorités nationales et les partenaires internationaux est essentiel pour promouvoir la consolidation de la paix et la stabilité. UN ويُعدّ استمرار الحوار بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين أمرا حيويا لتعزيز بناء السلام والاستقرار.
    La MONUSCO a également poursuivi son action visant à renforcer sur ce front la coordination entre les autorités nationales et les partenaires internationaux. UN كما واصلت البعثة جهودها الرامية إلى تعزيز التنسيق بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن جهود الإصلاح.
    J'invite instamment les autorités nationales et les partenaires internationaux à ne pas perdre de vue le caractère global de ces réformes et à faire en sorte que l'assistance internationale ne s'occupe pas seulement des besoins du secteur de la défense mais aussi de ceux des secteurs de la sécurité et de la justice. UN وأحث السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على وضع الطابع الشمولي لإصلاح القطاع الأمني نصب الأعين وعلى ضمان تلبية المساعدة الدولية ليس فقط لاحتياجات قطاع الدفاع، بل أيضا لاحتياجات قطاعي الأمن والعدل.
    Le Groupe des institutions chargées de la sécurité récemment établi au BINUCA travaillera avec les autorités nationales et les partenaires internationaux intéressés pour jeter les bases de l'établissement et de la mise en œuvre d'un programme de réforme actualisé. UN وستعمل وحدة المؤسسات الأمنية، المنشأة مؤخرا داخل المكتب، مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين ذوي الصلة من أجل وضع الأسس لإنشاء وتنفيذ خطة مستكملة لإصلاح قطاع الأمن.
    Élaboration par l'équipe de pays des Nations Unies d'une politique fondée sur l'analyse et la connaissance des faits en vue de dégager les causes profondes du conflit et d'aider le Gouvernement et les partenaires internationaux à élaborer des programmes de secours et de relèvement socioéconomique pour renforcer la prestation de services et stimuler la croissance économique dans le nord du Mali UN قيام فريق الأمم المتحدة القطري بإعداد تحليلات وسياسات مستندة إلى الأدلة تحدد العوامل الرئيسية المحركة للنزاع وتساعد السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على حد سواء في إعداد برامج الإغاثة والبرامج الاجتماعية - الاقتصادية من أجل تعزيز تقديم الخدمات وتنشيط النمو الاقتصادي في شمال مالي
    les autorités nationales et les partenaires internationaux doivent faire davantage d'efforts pour que se concrétise l'apport potentiel de la CCD au règlement des conflits résultant de la concurrence pour des ressources naturelles peu abondantes. UN يتعين على السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بذل المزيد من الجهود لتجسيد الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الاتفاقية في تسوية النـزاعات الناشئة عن التنافس على الموارد الطبيعية الشحيحة؛
    L'ONU continuera de contribuer à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes de lutte antimines, en coopération avec les autorités nationales et les partenaires internationaux. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة في وضع وتنفيذ برامج للإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين.
    Il faut que les autorités nationales et les partenaires internationaux renouent le dialogue afin d'instaurer la confiance mutuelle et d'assurer la crédibilité et la coordination de l'ensemble du processus de réforme du secteur de la sécurité. UN ويلزم إعادة إقامة حوار ذي مغزى بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بغرض بناء الثقة المتبادلة وكفالة مصداقية عملية إصلاح قطاع الأمن برمتها وتنسيقها.
    À cet égard, la MINUSS a poursuivi les discussions avec les autorités nationales et les partenaires internationaux sur les moyens de financer un projet pilote visant à créer un climat de sécurité qui permettrait aux déplacés qui se trouvent dans lesdes sites de protection de retourner dans des quartiers identifiés déterminés de Djouba. UN وفي هذا الصدد، واصلت البعثة التباحث مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن السبل الكفيلة بتقديم الدعم لمشروع تجريبي يستهدف تهيئة بيئة أمنية من شأنها أن تمكن المشردين داخليا المقيمين في مواقع الحماية من العودة إلى مناطق محددة في جوبا.
    La Commission européenne a fait valoir que le projet ne devait pas être considéré séparément, mais plutôt comme venant compléter d'autres activités et projets en cours ou prévus menés par les autorités nationales et les partenaires internationaux pour assurer les services sociaux de base, la sécurité et l'administration publique dans les régions concernées. UN وأكدت المفوضية الأوروبية أنه يجب ألا يُنْظَر إلى المشروع بمعزل عن غيره، بل بوصفه مكملا لغيره من الأنشطة والمشاريع الجارية والمخطط لها من قِبَل السلطات الوطنية والشركاء الدوليين من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، والأمن، والإدارة العامة للمناطق المعنية.
    L'Union européenne étant cosignataire des Accords de Ouagadougou, la MINUSMA entend œuvrer étroitement avec elle à renforcer le dialogue sur l'Accord préliminaire et à faciliter la coordination des activités menées dans ce domaine par les autorités nationales et les partenaires internationaux. UN والاتحاد الأوروبي هو أيضا أحد الأطراف الموقعة على اتفاقات واغادوغو، وستعمل البعثة المتكاملة عن كثب مع الاتحاد الأوروبي لدعم لمزيد من الحوار حول الاتفاق التمهيدي ودعم التنسيق بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين الآخرين.
    La Mission fournira aussi une assistance technique pour la réforme de l'appareil de sécurité et le renforcement du dialogue sur l'Accord préliminaire, et facilitera la coordination des activités menées en la matière par les autorités nationales et les partenaires internationaux, notamment l'Union européenne. UN وعلاوة على ذلك، ستقدم البعثة الخبرة التقنية في مجال إصلاح القطاع الأمني تدعيما للحوار حول الاتفاق التمهيدي، وتعزيزا للتنسيق في هذا القطاع بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بما في ذلك الاتحاد الأوروبي.
    k) Salue la nomination, le 14 juillet 2014, d'une conseillère du Président sur les violences sexuelles et le recrutement d'enfants, et l'invite à promouvoir une coordination et une coopération étroites entre les autorités nationales et les partenaires internationaux actifs dans la lutte contre les violences sexuelles infligées aux enfants et contre le recrutement et l'utilisation d'enfants en République démocratique du Congo; UN (ك) الترحيب بالقيام في 14 تموز/يوليه 2014، بتعيين مستشارة رئاسية معنية بالعنف الجنسي وتجنيد الأطفال ودعوتها إلى تعزيز التنسيق والتعاون الوثيقين بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين المشاركين في مكافحة العنف الجنسي وتجنيد واستخدام الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    :: Élaboration par l'équipe de pays des Nations Unies d'une politique fondée sur l'analyse et la connaissance des faits en vue de dégager les causes profondes du conflit et d'aider le Gouvernement et les partenaires internationaux à élaborer des programmes de secours et de relèvement socioéconomique pour renforcer la prestation de services et stimuler la croissance économique dans le nord du Mali UN :: قيام فريق الأمم المتحدة القطري بإعداد تحليلات وسياسات مستندة إلى الأدلة تحدد العوامل الكامنة المحركة للنزاع وتساعد السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على حد سواء في تصميم برامج الإغاثة والبرامج الاجتماعية - الاقتصادية من أجل تعزيز تقديم الخدمات وتنشيط النمو الاقتصادي في شمال مالي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus