L'étendue du travail de suivi devrait être déterminée dans des protocoles d'accord signés par les autorités nationales et locales et par l'institution qui assure le suivi. | UN | وينبغي أن يُحدَّد نطاق أعمال الرصد في مذكرة تفاهم توقِّع عليها السلطات الوطنية والمحلية والمؤسسة المنوطة بالرصد. |
Cette protection est assurée par les autorités nationales et locales, et par les services sociaux publics. | UN | وتكفل السلطات الوطنية والمحلية والاجتماعية حماية الطفل. |
Dans ces deux pays, l'UNOPS a travaillé en étroite collaboration avec les autorités nationales et locales à la mise en place de mesures de responsabilité et à la prise en main du programme par le pays. | UN | وفي كلا البلدين عمل المكتب بشكل وثيق مع السلطات الوطنية والمحلية لضمان المساءلة والتملك الوطني. |
Les organismes à vocation humanitaire sont donc invités à coopérer avec des autorités nationales et locales et d'autres acteurs intéressés pour appuyer les efforts en faveur de personnes déplacées. | UN | وبناء على ذلك، تحث السياسة الوكالات الإنسانية على التعاون مع السلطات الوطنية والمحلية وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة في دعم واستكمال جهودها لصالح المشردين. |
Un appui sera également fourni en vue d'améliorer l'aptitude des autorités nationales et locales à formuler et à appliquer des stratégies sectorielles et locales cohérentes. | UN | وسيقدم الدعم أيضا لتعزيز كفاءة السلطات الوطنية والمحلية في صوغ وتنفيذ استراتيجيات قطاعية ومحلية متماسكة. |
Il incombe aux autorités nationales et locales de conduire les processus de relèvement et de développement. | UN | وتقع على السلطات الوطنية والمحلية مسؤولية اتخاذ زمام المبادرة في عمليات الإنعاش والتنمية. |
Le programme doit aider les autorités locales et nationales à passer à des systèmes de protection sociale plus ciblés et durables. | UN | وسوف يدعم البرنامج السلطات الوطنية والمحلية في التحول إلى نظم حماية اجتماعية أكثر استدامة واستهدافا. |
Ces officiers continueront d'assurer la liaison avec les autorités nationales et locales. | UN | وسيواصل ضباط الاتصال هؤلاء العمل مع السلطات الوطنية والمحلية لكفالة الاتصال بصورة فعالة. |
Les spécialistes des affaires civiles travailleraient avec les autorités nationales et locales et les organismes humanitaires pour aider à rétablir et consolider l'autorité de l'État. | UN | وسيعمل موظفو الشؤون المدنية الفنيون مع السلطات الوطنية والمحلية والشركاء العاملين في المجال الإنساني للمساعدة في استعادة سلطة الدولة وتوطيدها على صعيد البلد. |
Les administrateurs chargés des problèmes de sécurité travailleront avec les autorités nationales et locales pour apporter un appui effectif au personnel et aux opérations des Nations Unies dans le pays. | UN | وسيعمل ضباط الأمن مع السلطات الوطنية والمحلية لتيسير تقديم الدعم الفعال لموظفي الأمم المتحدة وعملياتها. |
Faire en sorte que les autorités nationales et locales soient de mieux en mieux à même d'assurer la sécurité, de gérer les conflits et de prévenir la violence, dans le respect des droits de l'homme dans l'ensemble du pays | UN | تزايد قدرة السلطات الوطنية والمحلية على توفير الأمن وإدارة النـزاعات ومنع العنف، مع كفالة احترام حقوق الإنسان |
Résultats : renforcement de la confiance dans les autorités nationales et locales | UN | النتيجة: زيادة الثقة في السلطات الوطنية والمحلية |
Ce sont les autorités nationales et locales qui sont les premières à intervenir. | UN | فأول الجهات المستجيبة هي السلطات الوطنية والمحلية. |
La coopération entre les autorités nationales et locales, les opérateurs sur le terrain et les donateurs devrait être renforcée. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين السلطات الوطنية والمحلية وبين العاملين في الميدان والمانحين. |
La FICR s'attache également à resserrer sa collaboration avec les autorités nationales et locales. | UN | ويسعى الاتحاد الدولي أيضاً إلى تعميق تعاونه مع السلطات الوطنية والمحلية. |
Ces programmes ont été mis au point en collaboration avec les autorités nationales et locales. | UN | وأعدت البرامج بالتعاون مع السلطات الوطنية والمحلية. |
À la lumière de ces renseignements, les autorités nationales et locales pourront prendre de nouvelles mesures ou réviser celles qui existent déjà et améliorer leur planification stratégique. | UN | وهذا النوع من المعلومات إنما يتيح لكل من السلطات الوطنية والمحلية أساسا مرجعيا يستند إليه لصياغة سياساتها أو تنقيحها، ويحسن تخطيط الاستراتيجيات. |
Celles-ci visent à renforcer les capacités des autorités nationales et locales et à recenser les milices en vue de leur démobilisation. | UN | وتتضمن هذه الأنشطة بناء قدرات السلطات الوطنية والمحلية وتسجيل أفرد الميليشيات تمهيدا لتسريحها. |
L'accent y est mis sur le renforcement de la capacité des institutions concernées à réagir face à la traite, avec la participation des autorités nationales et locales et des organisations non gouvernementales. | UN | ووجهة التركيز هي تعزيز قدرات الأجهزة ذات الصلة للتصدي للاتجار، بمشاركة السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية. |
À ce sujet, il souligne qu'il faut renforcer la capacité des autorités nationales et locales à fournir des services sociaux appropriés, en accordant une attention particulière aux enfants pauvres vivant dans les régions isolées. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات الاجتماعية الملائمة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر في مناطق نائية. |
Sur ces points, la Mission a recommandé aux autorités nationales et locales de prendre des mesures appropriées pour soulager les populations. | UN | وبخصوص هذه النقاط، أوصت البعثة السلطات الوطنية والمحلية باتخاذ التدابير الملائمة لتخفيف معاناة السكان. |
Des cas graves de violation des droits de l'enfant ont été examinés lors de réunions de sensibilisation qui se sont tenues régulièrement, au moins une fois tous les 2 mois, et auxquelles ont participé les autorités locales et nationales, les responsables locaux et les représentants de la société civile. | UN | تم التعرّض للانتهاكات الخطيرة المتصلة بحقوق الطفل من خلال عقد اجتماعات دعوية منتظمة منها اجتماع واحد على الأقل كل شهرين وبمشاركة السلطات الوطنية والمحلية والقادة المجتمعيين وممثلي المجتمع المدني |
:: Présentation de rapports mensuels sur le système pénitentiaire à l'intention, selon le cas, des autorités nationales ou locales, assortis de recommandations et conseils concrets en vue d'une amélioration ou d'une réforme, et, au besoin, de mesures de suivi | UN | :: تقديم تقارير شهرية عن السجون إلى السلطات الوطنية والمحلية حسب الاقتضاء، مشفوعة بمشورة وتوصيات ملموسة من أجل إدخال التحسينات أو التغييرات اللازمة، والمتابعة، حسب الاقتضاء |
Cette situation s'explique principalement par l'insuffisance de priorité accordée à ces questions dans la politique nationale et par l'absence de coordination entre les organismes nationaux concernés et entre les pouvoirs nationaux et locaux. | UN | وتُعزى هذه الصعوبات بصورة رئيسية إلى عدم كفاية الأولوية التي تمنحها البرامج السياسية الوطنية لهذه القضايا، وانعدام التنسيق بين المؤسسات الوطنية وبين السلطات الوطنية والمحلية. |
L'observateur de la Fédération de Russie a indiqué qu'il avait été récemment décidé d'établir un conseil national dans le cadre de l'Assemblée du peuple en vue d'instaurer un dialogue entre les autorités nationales et les autorités locales. | UN | وذكر المراقب عن الاتحاد الروسي أن هناك قراراً اتُخذ مؤخراً لإنشاء مجلس وطني كجزء من جمعية الشعوب لتأمين الحوار بين السلطات الوطنية والمحلية. |
C'est la raison pour laquelle le HCR collabore étroitement avec les autorités nationales et les collectivités locales en vue d'apporter des solutions pratiques et adaptées aux problèmes d'environnement. | UN | ولذا تعمل المفوضية بصورة وثيقة مع السلطات الوطنية والمحلية على إيجاد ردود عملية وملائمة لمعالجة المسائل البيئية. |