"السلطات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités sur
        
    • autorités aux fins
        
    • autorités concernant
        
    • les autorités au sujet
        
    • les autorités en vue
        
    • des autorités sur
        
    Un accord avec les autorités sur les modalités de contrôle et de sélection sera essentiel pour ce qui est de ces processus. UN وسيكون إبرام اتفاق مع السلطات بشأن الترتيبات المتعلقة بالفرز والفحص ضروريا في هذه العمليات.
    Ouvrir un dialogue avec les autorités sur la question du déplacement de populations; UN الشروع في حوار مع السلطات بشأن مسألة التشريد الداخلي؛
    Un certain nombre d'administrateurs chargés de la protection ont été affectés dans plusieurs pays pour travailler de concert avec les autorités sur les questions d'apatridie. UN وأوفد عدد من موظفي الحماية إلى عدة بلدان للعمل مع السلطات بشأن قضية انعدام الجنسية.
    :: Interventions quotidiennes auprès des autorités aux fins du règlement de problèmes rencontrés par les deux communautés dans les domaines éducatif, culturel, religieux ou autres UN :: التوسط يوميا لدى السلطات بشأن حل الخلافات التربوية والثقافية والدينية وغيرها من الخلافات التي تخص الطائفتين في كلا الجانبين
    Des démarches auprès des autorités concernant des violations particulières des droits de l'homme ont aussi occasionnellement permis de corriger les violations en question. UN وأسفرت التحقيقات التي أجريت لدى هذه السلطات بشأن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى نفي وقوع هذه الانتهاكات في بعض اﻷحيان.
    La MONUG tient également des consultations avec les autorités au sujet de la réparation du pont à une date prochaine. UN كما تجري بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا مشاورات مع السلطات بشأن إصلاح مبكر للجسر.
    Le projet de loi relatif aux associations et fondations, élaboré par des organisations non gouvernementales locales et des experts internationaux, a été mis au point, mais les négociations avec les autorités en vue de l'adoption de ce texte ne progressent pas. UN وفي حين أن مشروع قانون الاتحادات والمؤسسات الذي وضعته منظمات محلية غير حكومية وخبراء دوليون قد تم وضع صيغته النهائية، لم يتم إحراز تقدم في المفاوضات مع السلطات بشأن اعتماد هذا التشريع.
    La collecte et l'analyse de ces données sont primordiales pour la sensibilisation des autorités sur le rôle des femmes étant donné qu'elles sont souvent les principales garantes de la subsistance du ménage. UN وإن جمع وتحليل هذه البيانات أمر أساسي لتوعية السلطات بشأن دور المرأة بما أنها في كثير من الأحيان الضامن الرئيسي لرزق الأسرة المعيشية.
    Elle supposait aussi un dialogue constructif constant avec les autorités sur les moyens de faire face aux facteurs de risque. UN وهو يستوجب أيضاً استمرار الحوار البناء مع السلطات بشأن سبل ووسائل التصدي لعوامل الخطر.
    Le Représentant spécial a poursuivi ses entretiens avec les autorités sur la question de la traduction en justice des dirigeants khmers rouges. UN ١٧ - واصل الممثل الخاص مناقشاته مع السلطات بشأن مسألة تقديم قادة الخمير الحمر إلى العدالة.
    La Division des droits de l'homme, de la justice transitionnelle et de l'état de droit continuera à surveiller la situation et à conseiller les autorités sur les questions relatives à la promotion et à la protection des droits des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وستواصل شعبة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية وسيادة القانون متابعة الوضع وتقديم المشورة إلى السلطات بشأن سبل التصدي للمسائل المتعلقة بتعزيز حقوق المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء وحمايتها.
    Le Rapporteur spécial est impatient de s'engager dans un dialogue constructif avec les autorités sur l'ensemble des questions liées au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée. UN ويتطلع المقرر الخاص بتوق إلى إجراء حوار بناء مع السلطات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Durant la session initiale de la Convention, les groupes avaient soulevé des questions relatives à l'autonomie locale des régions des minorités ethniques et des discussions de fond auraient eu lieu avec les autorités sur ces questions. UN وأثارت مجموعات وقف إطلاق النار أثناء الدورة التحضيرية للمؤتمر قضايا شملت الاستقلال الذاتي المحلي لمناطق الأقليات الإثنية وقيل إنها أجرت بعض المناقشات الموضوعية مع السلطات بشأن هذه الاهتمامات.
    Par ailleurs, la loi libère tout avocat lié à une affaire terroriste de l'obligation de son secret professionnel envers son client et l'oblige au contraire à renseigner les autorités sur les actions de son client, ce qui va à l'encontre de la jurisprudence du Comité en matière de secret professionnel. UN وعلاوة على ذلك، جعل هذا القانونُ أي محام يجرى توكيله بقضية إرهابية في حلٍّ من التزام واجب السرية المهنية إزاء موكله، بل وفرض عليه بدلا من ذلك واجب تقديم تقرير إلى السلطات بشأن أعمال موكله، وهذا ما يتنافى مع فقه اللجنة بشأن السرية المهنية.
    :: Interventions quotidiennes auprès des autorités aux fins du règlement de problèmes rencontrés par les deux communautés dans les domaines éducatif, culturel, religieux ou autres UN :: التوسط يوميا لدى السلطات بشأن حل المسائل التربوية والثقافية والدينية وغيرها من المسائل التي تخص الطائفتين في كلا الجانبين
    Interventions quotidiennes auprès des autorités aux fins du règlement de problèmes rencontrés par les deux communautés dans les domaines éducatif, culturel, religieux ou autres UN التوسط يوميا لدى السلطات بشأن حل المسائل التربوية والثقافية والدينية وغيرها من المسائل التي تخص الطائفتين في كلا الجانبين
    Interventions quotidiennes auprès des autorités aux fins du règlement de problèmes rencontrés par les deux communautés dans les domaines éducatif, culturel, religieux ou autres UN التوسط يوميا لدى السلطات بشأن حلّ المسائل التربوية والثقافية والدينية وغيرها من المسائل التي تخص الطائفتين في كلا الجانبين
    Formulation de conseils aux autorités concernant la législation relative aux médias et renforcement des capacités des médias. UN تقديم المشورة إلى السلطات بشأن التشريعات المتعلقة بوسائط الإعلام، وبناء قدرات تلك الوسائط.
    Des plans d'exécution ont commencé à être établis avec les autorités concernant le contenu des programmes de formation professionnelle et de perfectionnement, qui constituent l'autre aspect important des responsabilités de l'UNESCO. UN كما بدأ تخطيط التنفيذ مع السلطات بشأن مضمون برامج التطوير المهني والتدريب، وهو الجانب الرئيسي الثاني من مسؤوليات اليونسكو.
    Un comité des droits de l'homme au Parlement du Royaume-Uni a commencé à organiser des auditions avec les autorités au sujet de leur exécution des observations finales faites par les organes conventionnels. UN وقال إن لجنة لحقوق الإنسان في برلمان المملكة المتحدة بدأت تعقد جلسات استماع مع السلطات بشأن تنفيذ السلطات للملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات.
    77. Le Rapporteur spécial s'est rendu à la préfecture de Niigata, où un certain nombre d'enlèvements avaient eu lieu, en particulier dans les années 70, et s'y est entretenu avec les autorités au sujet des circonstances de ces enlèvements. UN 77- وزار المقرر الخاص محافظة نيغاتا، التي نُفّذت فيها عمليات اختطاف، ولا سيما في السبعينات، وتشاور مع السلطات بشأن الظروف الكامنة وراء العمليات.
    En outre, un étranger victimes de la traite bénéficie d'une période de réflexion pouvant aller jusqu'à 100 jours s'il collabore avec les autorités en vue de son rapatriement volontaire. UN وعلاوة على ذلك، يُعرض على الأجنبية التي وقعت ضحية الاتجار بالأشخاص " فترة لإمعان التفكير " تصل مدتها إلى 100 يوم، إذا تعاونت مع السلطات بشأن عودتها الطوعية إلى بلد منشئها.
    La Convention ne garantit pas l'aboutissement des plaintes concernant des déclarations insultantes à motivation raciale présumée mais fixe une série de règles devant régir les enquêtes des autorités sur de tels propos. UN فالاتفاقية لا تضمن تحقيق نتيجة محددة في القضايا المتعلقة بتصريحات مهينة مزعومة تقوم على دوافع عنصرية، ولكنها تضع شروطاً معينة تحكم التحقيقات التي تجريها السلطات بشأن هذه التصريحات المزعومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus