"السلطات بعد" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités après
        
    • aux autorités après
        
    • des autorités après
        
    Mesures prises par les autorités après l'incident ? UN طبيعة الاجراءات التي اتخذتها السلطات بعد الواقعة؟ ـ
    Mesures prises par les autorités après l'incident : . UN طبيعة الإجراءات التي اتخذتها السلطات بعد الواقعة:
    Mesures prises par les autorités après l'incident : . UN طبيعة الاجراءات التي اتخذتها السلطات بعد الواقعة؟ ـ
    Ils déclarent que les documents originaux ont été conservés par les autorités après les entretiens. UN ويقولان إن الوثائق الأصلية تحتفظ بها السلطات بعد عمليات الاستجواب.
    Après m'avoir balancé aux autorités, après avoir ruiné tout ce qu'on avait, après m'avoir brisé le coeur en morceaux si petits que jamais je les retrouverai tous, tu peux, au moins... éviter de me regarder dans les yeux en me mentant ! Open Subtitles بعد أن أبلغتِ عني السلطات بعد أن دمرت كل ما بنيناه بعد أن حطمت قلبي و جعلته قطعاً و لن يمكنني أن أجدهم ثانية و انتِ كذلك
    20. J'informe les témoins qui pourraient courir un danger que je ne dispose d'aucun moyen concret pour les protéger de possibles représailles des autorités après mon départ du pays. UN 20- وإنني أُعلِم الشهود الذين قد يتعرضون للخطر بأنني لا أملك وسائل ملموسة لمساعدتهم في حال تعرُّضهم لأعمال انتقامية من جانب السلطات بعد أن أغادر البلد.
    Ils déclarent que les documents originaux ont été conservés par les autorités après les entretiens. UN ويقولان إن الوثائق الأصلية تحتفظ بها السلطات بعد عمليات الاستجواب.
    Dans le cas à l'examen, le requérant affirme avoir signé, lors de sa remise en liberté, un document par lequel il s'engageait à ne plus mener d'activités politiques et dit avoir été harcelé par les autorités après sa sortie de prison. UN وفي الحالة موضوع البحث، يدعي صاحب الشكوى أنه وقَّع على استمارة عند إطلاق سراحه، تعهد فيها بأنه لن يشارك في أنشطة سياسية في المستقبل، وادعى أنه تعرض للمضايقة من قبل السلطات بعد إطلاق سراحه.
    Dans cette audience, le requérant a confirmé qu'il n'avait pas eu de problème avec les autorités après sa libération et avait quitté la Libye parce qu'il n'y trouvait pas de travail. UN وخلال تلك الجلسة، أكّد صاحب الشكوى أنه لم يتعرّض لمشاكل مع السلطات بعد الإفراج عنه وأنه غادر الجماهيرية العربية الليبية نتيجة عدم عثوره فيها على عمل.
    Dans cette audience, le requérant a confirmé qu'il n'avait pas eu de problème avec les autorités après sa libération et avait quitté la Libye parce qu'il n'y trouvait pas de travail. UN وخلال تلك الجلسة، أكّد صاحب الشكوى أنه لم يتعرّض لمشاكل مع السلطات بعد الإفراج عنه وأنه غادر الجماهيرية العربية الليبية نتيجة عدم عثوره فيها على عمل.
    L'État partie rappelle le raisonnement du Tribunal administratif fédéral, qui a constaté que le requérant n'avait pas exposé de manière convaincante qu'il aurait été persécuté par les autorités après ces élections. UN وتكرر الدولة الطرف الحجة التي قدمتها المحكمة الإدارية الاتحادية بأن صاحب الشكوى لم يقدم بصورة مقنعة ما يثبت أنه كان سيتعرض للاضطهاد من جانب السلطات بعد تلك الانتخابات.
    L'État partie rappelle le raisonnement du Tribunal administratif fédéral, qui a constaté que le requérant n'avait pas exposé de manière convaincante qu'il aurait été persécuté par les autorités après ces élections. UN وتكرر الدولة الطرف الحجة التي قدمتها المحكمة الإدارية الاتحادية بأن صاحب الشكوى لم يقدم بصورة مقنعة ما يثبت أنه كان سيتعرض للاضطهاد من جانب السلطات بعد تلك الانتخابات.
    Ces deux institutions peuvent examiner les violations présumées ou manifestes des droits de l'homme commises par les autorités après le 14 décembre 1995, date d'entrée en vigueur de l'Accord de Dayton. UN ويمكن لهاتين المؤسستين النظر في الانتهاكات المزعومة أو الظاهرة لحقوق اﻹنسان المرتكبة من قِبل السلطات بعد ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ أي بعد تاريخ سريان اتفاق دايتون.
    107. La majorité des 48 cas de disparition signalés au Groupe de travail s'est produite entre 1980 et 1982, dans le contexte des mesures prises par les autorités après deux coups d'État militaires. UN 107- وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ بها الفريق العامل، والبالغ عددها 48 حالة، بين عامي 1980 و1982، في إطار التدابير التي اتخذتها السلطات بعد انقلابين عسكريين.
    2.11 Le 8 juillet 2005, le Conseil des migrations a rejeté la demande d'asile du requérant. Bien qu'il ait reconnu que les brutalités policières et les arrestations aveugles étaient courantes en Azerbaïdjan, il a estimé qu'il était peu probable que le requérant intéresse autant les autorités après une si brève période d'activité au sein du parti, et qu'il n'avait pas un rôle important. UN 2-11 وفي 8 تموز/يوليه 2005، رفض مجلس الهجرة طلب لجوء صاحب الشكوى على الرغم من اعتراف المجلس بأن الممارسات الوحشية للشرطة والاعتقالات العشوائية في أذربيجان شائعة، معتبراً أن من غير المرجح أن يكون صاحب الشكوى قد أصبح على هذا القدر من الأهمية بالنسبة إلى السلطات بعد فترة قصيرة فقط من انخراطه في أنشطة الحزب، وأنه لم يكن يضطلع بدور بارز في الحزب.
    2.11 Le 8 juillet 2005, le Conseil des migrations a rejeté la demande d'asile du requérant. Bien qu'il ait reconnu que les brutalités policières et les arrestations aveugles étaient courantes en Azerbaïdjan, il a estimé qu'il était peu probable que le requérant intéresse autant les autorités après une si brève période d'activité au sein du parti, et qu'il n'avait pas un rôle important. UN 2-11 وفي 8 تموز/يوليه 2005، رفض مجلس الهجرة طلب لجوء صاحب الشكوى على الرغم من اعتراف المجلس بأن الممارسات الوحشية للشرطة والاعتقالات العشوائية في أذربيجان شائعة، معتبراً أن من غير المرجح أن يكون صاحب الشكوى قد أصبح على هذا القدر من الأهمية بالنسبة إلى السلطات بعد فترة قصيرة فقط من انخراطه في أنشطة الحزب، وأنه لم يكن يضطلع بدور بارز في الحزب.
    A la suite de ces allégations, le Rapporteur spécial s'est adressé aux autorités après avoir été informé que la Commission des grâces avait fait droit au recours d'Andrei Arazov et que le Président de la République avait commué la sentence de mort en peine de prison de 20 ans. UN وبالاضافة إلى هذه الادعاءات، خاطب المقرر الخاص السلطات بعد أن أُبلغ بأن لجنة الرأفة قد أيدت التماس الرأفة المقدم من أندريي أزاروف وأن عقوبة اﻹعدام الموقعة عليه قد خففها رئيس الجمهورية إلى السجن عشرين سنة.
    71. La Mission estime que le comportement des Forces de défense israélienne à bord du Mavi Marmara et les agissements des autorités après l'opération ne relèvent pas seulement du droit des conflits armés mais aussi du droit des droits de l'homme. UN 71- وترى البعثة أن تصرف قوات الدفاع الإسرائيلية على متن مافي مرمرة فضلاً عن تصرف السلطات بعد العملية ليس محدوداً على وجه الدقة على قانون النزاع المسلح، ولكنه يخضع أيضاً لقانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus