les autorités de Pristina ont indiqué qu'elles étaient disposées à collaborer à l'enquête. | UN | وأعربت السلطات في بريشتينا عن استعدادها للتعاون مع التحقيق. |
les autorités de Pristina/e ont affirmé leur volonté de faciliter le retour des personnes déplacées, quelle que soit leur appartenance ethnique. | UN | وعبرت السلطات في بريشتينا عن التزامها بتيسير عودة المشردين داخلياً، بصرف النظر عن أصلهم الإثني. |
les autorités de Pristina ne communiquent aucune information à la MINUK sur ces documents. | UN | ولا تقوم السلطات في بريشتينا بإخبار البعثة عن تلك الوثائق |
La MINUK n'était prête à signer des protocoles au nom du Kosovo qu'à condition que les autorités de Pristina acceptent d'appliquer les accords. | UN | ولن توقع البعثة على البروتوكولات باسم كوسوفو إلا إذا وافقت السلطات في بريشتينا على تنفيذ الاتفاقات. |
Le 1er décembre, les autorités du Kosovo ont commencé à administrer le < < Service des douanes du Kosovo > > , qui relève exclusivement des autorités de Pristina. | UN | 29 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، بدأت سلطات كوسوفو تشغيل " إدارة جمارك كوسوفو " ، التي تتبع السلطات في بريشتينا فحسب. |
Réunions ont été tenues par la MINUK avec les autorités de Pristina et des 3 municipalités du nord. | UN | عقدت البعثة اجتماعات مع السلطات في بريشتينا والبلديات الشمالية الثلاث. |
Ce dialogue serait mené en étroite consultation avec les autorités de Pristina et avec les principales parties prenantes. | UN | وسيجري هذا الحوار بالتشاور الوثيق مع السلطات في بريشتينا وأصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين. |
Il agira en coopération et en consultation étroites avec les autorités de Pristina et les parties prenantes concernées. | UN | وسيقوم بذلك بتعاون وتشاور وثيقين مع السلطات في بريشتينا ومع الأطراف المعنية. |
Le 25 juin, les autorités de Pristina ont approuvé le projet de loi d'amnistie. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه، أقرّت السلطات في بريشتينا مشروع قانون العفو. |
J'ai demandé à mon Représentant spécial de rassurer les autorités de Pristina en leur précisant que les arrangements temporaires énoncés dans le présent rapport feraient l'objet en permanence de consultations et de réunions de coordination. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يطمئن السلطات في بريشتينا إلى أنه سيجري تنفيذ الترتيبات المؤقتة المبينة في هذا التقرير على أساس التشاور والتنسيق المستمرين. |
Si les autorités de Belgrade ont manifesté le désir d'adopter une approche pragmatique pour résoudre certains problèmes en suspens, les autorités de Pristina ont posé des conditions préalables qui compliquent la situation dans la pratique. | UN | ورغم أن السلطات في بلغراد أبدت اهتماما بإيجاد نهج عملي لحل بعض المسائل العالقة، وضعت السلطات في بريشتينا شروطا مسبقة تجعل التعاون صعبا عمليا. |
D'autres obstacles aux retours sont le manque de financement et l'absence de dialogue et de coopération entre les autorités de Pristina et Belgrade, le manque de débouchés économiques et l'occupation des biens. | UN | ومن بين العقبات الأخرى التي تعترض العائدين نقص التمويل وعدم وجود حوار وتعاون بين السلطات في بريشتينا وبلغراد، فضلا عن الافتقار إلى الفرص الاقتصادية وشغل الممتلكات. |
J'engage les autorités de Pristina et de Belgrade et les représentants de toutes les communautés du Kosovo à continuer d'œuvrer ensemble avec la MINUK, et j'engage les États membres du Conseil de sécurité et la communauté internationale dans son ensemble à soutenir le Kosovo dans cette entreprise. | UN | وأدعو السلطات في بريشتينا وبلغراد وممثلي جميع طوائف كوسوفو إلى مواصلة العمل مع البعثة، كما أهيب بالدول الأعضاء في المجلس وبالمجتمع الدولي الأعم دعم كوسوفو في هذا الجهد. |
Organisation de réunions spéciales et communication avec les autorités de Pristina et des trois municipalités du nord au sujet de la fourniture d'un appui budgétaire, de la prestation des services publics et de l'accès des minorités ethniques à ces services | UN | عقد اجتماعات مخصصة والتواصل مع السلطات في بريشتينا وسلطات البلديات الشمالية الثلاث فيما يتعلق بتقديم الدعم من الميزانية والخدمات العامة وحصول الأقليات العرقية على تلك الخدمات |
Je suis convaincu que les autorités de Pristina et de Belgrade, de même que la population du Kosovo, continueront à œuvrer avec l'ONU en faveur de la sauvegarde et de la consolidation de la paix et de la stabilité, afin que le Kosovo et le reste des Balkans progressent sur la voie d'un avenir plus stable et plus prospère en Europe. | UN | وأنا على ثقة من أن السلطات في بريشتينا وبلغراد، وكذلك السكان في كوسوفو، سيواصلون العمل مع الأمم المتحدة لحماية وتوطيد السلم والاستقرار، من أجل التقدم بكوسوفو وبقية منطقة البلقان، صوب مستقبل أكثر استقرارا وازدهارا في أوروبا. |
Après la déclaration de l'indépendance du Kosovo, le 17 février, par l'Assemblée du Kosovo, les autorités de Pristina ont pris un certain nombre de mesures pour affirmer leur autorité au Kosovo. | UN | 4 - وفي أعقاب قيام جمعية كوسوفو بإعلان الاستقلال في 17 شباط/فبراير، اتخذت السلطات في بريشتينا عدة خطوات لترسيخ سلطتها في كوسوفو. |
Ainsi, pour la majeure partie de 2009/10, la Mission a opéré dans un contexte politique où les autorités de Pristina et de Belgrade étaient influencées dans leurs décisions par le souci de savoir comment la Cour internationale de Justice pourrait interpréter leurs actes. | UN | وبالتالي عملت البعثة، خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير، إزاء خلفية سياسية تأثر فيها اتخاذ القرار من السلطات في بريشتينا وبلغراد بالشواغل إزاء الكيفية التي ستفسر بها محكمة العدل الدولية أعمال كل جانب. |
J'invite les communautés directement concernées, ainsi que les autorités de Pristina et de Belgrade, à continuer de coopérer étroitement avec les partenaires internationaux en vue réduire les tensions dans la zone et de parvenir à un règlement négocié et pacifique des différends. | UN | وأطلب إلى الطوائف المتضررة بصورة مباشرة، وإلى السلطات في بريشتينا وبلغراد أيضا، أن تواصل العمل عن كثب مع جميع الجهات المعنية الدولية لتخفيض التوترات في المنطقة إلى الحد الأدنى والتوصل عن طريق التفاوض إلى حلول للخلافات بالوسائل السلمية. |
:: Organisation d'au moins 12 réunions par an et communication avec les autorités de Pristina et des trois municipalités du nord au sujet de la fourniture d'un appui budgétaire, de la prestation des services publics et de l'accès des minorités ethniques à ces services | UN | :: عقد ما لا يقل عن 12 اجتماعا سنويا وإجراء اتصالات مخصصة مع السلطات في بريشتينا والسلطات في البلديات الشمالية الثلاث في ما يتعلق بتوفير الدعم من الميزانية والخدمات العامة وسُبل حصول الأقليات الإثنية على تلك الخدمات |
Nous ne devons jamais oublier que les circonstances qui nous ont conduits là où nous en sommes aujourd'hui trouvent leur origine dans le pogrom de mars 2004 planifié et orchestré par les autorités de Pristina. | UN | ويجب ألاّ ننسى مطلقا أن الظروف التي قادتنا إلى هذه المرحلة تستمد جذورها من المذبحة التي وقعت في آذار/مارس 2004 وخططت لها ودبرتها السلطات في بريشتينا. |
De plus, la KFOR et EULEX devront surveiller étroitement l'évolution de la situation dans le nord du Kosovo et se tenir prêtes à répondre par la force à toute nouvelle initiative unilatérale des autorités de Pristina. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على القوة الأمنية الدولية وبعثة الاتحاد الأوروبي مراقبة الحالة في شمال كوسوفو عن قرب وأن يكونا على استعداد للرد بالقوة على أي عمل آخر من طرف واحد من قبل السلطات في بريشتينا. |