Les experts ont fermement prié les autorités du Myanmar de cesser de harceler et d'arrêter des individus pour avoir exercé leurs droits fondamentaux. | UN | وحث الخبراء بشدة السلطات في ميانمار على وقف أعمال المضايقة والاحتجاز ضد أفراد يمارسون حقوقهم التي هي من حقوق الإنسان. |
En tout premier lieu, il exhorte vivement les autorités du Myanmar à reprendre sans tarder le dialogue avec les représentants de toutes les nationalités ethniques et tous les responsables politiques afin de contribuer à un véritable processus de réconciliation nationale. | UN | وهو، أولاً وقبل كل شيء، يناشد بشدة السلطات في ميانمار بأن تستأنف دون تأخير الحوار السياسي الهام مع ممثلي جميع الفئات الإثنية والزعماء السياسيين بغية المساعدة على تحقيق عملية مصالحة وطنية حقيقية. |
En 2004, les autorités du Myanmar ont saisi dans l'État de Mon plus d'une demi-tonne d'héroïne qui avait été transportée par bateau. | UN | وفي سنة 2004، ضبطت السلطات في ميانمار في ولاية مون نصف طن من الهيروين كانت منقولة بزورق. |
Le Rapporteur spécial a porté ce cas à l'attention des autorités du Myanmar au cours de sa visite dans le pays en octobre 1994. | UN | وأثار المقرر الخاص هذه الحالة مع السلطات في ميانمار خلال زيارته إلى البلد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
Il lance un appel aux autorités du Myanmar pour qu'elles entendent la voix de la communauté internationale. | UN | ودعا السلطات في ميانمار إلى الاستماع إلى صوت المجتمع الدولي. |
Le Rapporteur spécial, tout comme l'Assemblée générale, invite les autorités du Myanmar à ouvrir une enquête exhautive et indépendante, avec la coopération de la communauté internationale, sur l'incident de Depayin. | UN | ويطلب المقرر الخاص، شأنه في ذلك شأن الجمعية العامة، إلى السلطات في ميانمار ببدء تحقيق كامل ومستقل بشأن أحداث ديبايين والاعتماد في ذلك على التعاون الدولي. |
Il leur a personnellement remis son dernier rapport intérimaire qui contenait, entre autres, les modalités proposées assorties d'un compte rendu détaillé de ses contacts avec les autorités du Myanmar sur la question de l'évaluation dans l'État chan. | UN | وسلَّم لهم شخصياً تقريره المرحلي الأخير الذي يتضمن، في جملة أمور أخرى، الطرائق المقترحة مرفقة بقائمة مفصلة عن اتصالاته مع السلطات في ميانمار بشأن مسألة تقييم الحالة في ولاية شان. |
En outre, il fait valoir que le fait que les autorités canadiennes ont demandé et reçu un passeport à son nom a alerté les autorités du Myanmar. | UN | وعلاوة على ذلك، يحاج صاحب الشكوى بأن قيام السلطات الكندية بتقديم طلب بالنيابة عنه للحصول على جواز سفر لـه واستلامها لجواز السفر قد لفت انتباه السلطات في ميانمار. |
La délégation barbadienne appelle donc les autorités du Myanmar à coopérer pleinement avec l'ONU et les organes régionaux dans le cadre d'efforts sincères pour améliorer la situation sur le terrain. | UN | ولذا يدعو وفده السلطات في ميانمار إلى التعاون الكامل مع الأمم المتحدة والهيئات الإقليميةفي إطار جهد مخلص لتحسين الحالة على الأرض. |
b) Aider les autorités du Myanmar à acquérir les capacités qui leur permettront de s'acquitter des obligations découlant de la Convention; | UN | )ب( مساعدة السلطات في ميانمار على تنمية القدرات للوفاء بالتزاماتها في اﻹبلاغ بموجب الاتفاقية؛ |
Le lundi 29 juin, les autorités du Myanmar, réagissant apparemment à ces événements, ont menacé d’entamer une action en justice contre Aung San Suu Kyi et la NLD. | UN | ١٥ - وفي يوم الاثنين الموافق ٢٩ حزيران/يونيه، وكرد واضح على هذه اﻷحداث، هددت السلطات في ميانمار باتخاذ إجراءات قانونية ضد آونغ سان سو كيي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Aussi le Conseiller spécial atil rencontré les autorités du Myanmar pour insister sur le fait que le processus électoral devait être ouvert à toutes les parties prenantes, et notamment qu'il fallait libérer les prisonniers politiques, veiller au respect des libertés fondamentales et dissiper par le dialogue toute préoccupation que les partis pourraient avoir. | UN | وفي هذا السياق، تَوَاصَل المستشار الخاص مع السلطات في ميانمار للتأكيد على الحكومة بضرورة إجراء عملية قائمة على شمول الجميع، بما في ذلك الإفراج عن السجناء السياسيين، وضمان احترام الحريات الأساسية، وتوضيح ما قد يساور الأحزاب من شواغل عن طريق الحوار. |
J'ai poursuivi mes entretiens avec les autorités du Myanmar lorsque j'ai rencontré le Ministre des affaires étrangères Win Aung au cours de la présente session de l'Assemblée générale, le 20 septembre 2002. | UN | وواصلت مناقشتي مع السلطات في ميانمار عندما التقيت وين أونغ وزير الخارجية، أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة في 20 أيلول/سبتمبر 2002. |
Pendant cette réunion, le Ministre des affaires étrangères, U Wing Aung, a fait savoir à mon envoyé spécial que les autorités du Myanmar appliqueraient leur feuille de route en sept étapes pour la transition démocratique du pays d'une manière < < ouverte à toutes les tendances > > et que le Gouvernement entendait convoquer à nouveau la Convention nationale afin de rédiger une nouvelle constitution en 2004. | UN | وأثناء الاجتماع، علم مبعوثي الخاص من وزير الخارجية، يو وينغ أونغ، أن السلطات في ميانمار سوف تنفذ خريطة الطريق ذات الخطوات السبع من أجل تحقيق التحول الديمقراطي على نحو " يشمل كل الأطراف " ، وأن الحكومة تنوي إعادة عقد المؤتمر الوطني لصياغة دستور جديد في عام 2004. |
Faisant fond sur les initiatives et activités entreprises et les résultats obtenus par la mission de bons offices au cours des trois dernières années, le Conseiller spécial a eu des échanges avec les autorités du Myanmar, ainsi que les groupes d'opposition et les entités de la société civile, sur la situation du pays et sur l'exécution de la mission de bons offices. | UN | 5 - وبالاستفادة مما اضطلعت به المساعي الحميدة من مبادرات وجهود ونتائج على مدى السنوات الثلاث الماضية، تَوَاصَل المستشار الخاص مع السلطات في ميانمار ومع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين، بما في ذلك جماعات المعارضة وكيانات المجتمع المدني، بشأن الحالة في البلد وبشأن تنفيذ ولاية المساعي الحميدة. |
14. Le Rapporteur spécial souhaite rappeler l'engagement pris par les autorités du Myanmar depuis 1990 après les élections générales, en particulier dans la déclaration No 1/90 (voir A/51/466, chap. III.C), ainsi que les assurances analogues données ultérieurement et souvent répétées dans des instances internationales. | UN | 14- ويود المقرر الخاص أن يذكّر بالتعهد الصادر عن السلطات في ميانمار منذ عام 1990 عقب الانتخابات العامة، وبخاصة الإعلان رقم 1/90 (انظر A/51/466، الفصل الثالث - جيم) وما تلا ذلك من تطمينات مشابهة كثيراً ما تتردد في المحافل الدولية. |
En outre, le Comité a invité les autorités du Myanmar < < à formuler des lois organiques qui rendraient la Constitution pleinement compatible avec la Convention, à réviser toutes les lois nationales existantes qui ne sont pas conformes à la Convention et à formuler de nouveaux textes qui assureraient la mise en œuvre de l'égalité des sexes > > . | UN | وعلاوة على ذلك، دعت اللجنة السلطات في ميانمار إلى " وضع قوانين أساسية تجعل الدستور يتواءم تماماً مع الاتفاقية، وإلى استعراض جميع القوانين المحلية المعمول بها حالياً التي لا تمتثل لأحكام الاتفاقية، وإلى صياغة قوانين جديدة تكفل التطبيق العملي للمساواة بين الجنسين " . |
En application de la résolution 57/231 de l'Assemblée générale en date du 18 décembre 2002, le Secrétaire général a poursuivi ses contacts avec les autorités du Myanmar en correspondant avec le nouveau Premier Ministre, le général Khin Nyunt, qui lui a écrit pour lui communiquer la < < feuille de route en sept étapes vers la démocratisation > > annoncée par son gouvernement le 30 août. | UN | 1 - واصل الأمين العام في إطار تنفيذ قرار الجمعية العامة 57/231 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، مناقشته مع السلطات في ميانمار من خلال مراسلته مع رئيس الوزراء، اللواء كيم يونت، الذي كتب للأمين العام وأحاطه علما بـ " خريطة الطريق ذات الخطوات السبع " التي وضعتها الحكومة لتحقيق التحول الديمقراطي والتي أعلنتها في 30 آب/أغسطس. |
Le Rapporteur spécial tient à faire observer que les nombreuses décennies de mauvaise gestion économique de la part des autorités du Myanmar sont pour beaucoup dans les rigueurs décrites dans le présent rapport. | UN | ويرى أن العقود العديدة من الإدارة الاقتصادية السيئة تحت إشراف السلطات في ميانمار إنما تمثل عاملاً هاماً للمشقة التي يصفها التقرير. |
Le Rapporteur spécial espère que la réaffirmation de cet engagement direct du Conseiller spécial aux côtés des autorités du Myanmar et d'autres acteurs - notamment Daw Aung San Suu Kyi, des représentants des partis politiques ayant participé aux dernières élections et de la société civile - annonce une ère de coopération accrue avec les Nations Unies. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن تبشر هذه الطريقة الجديدة المباشرة في تعامل المستشار الخاص مع السلطات في ميانمار ومع الأطراف الأخرى صاحبة المصلحة، من بينها داو أونغ سان سوكي، وممثلو الأحزاب السياسية التي شاركت في الانتخابات، والمجتمع المدني، إيذاناً ببزوغ عهد يتسم بمزيد من التعاون مع الأمم المتحدة. |
9. La PRESIDENTE dit que les conclusions et les propositions du Comité seraient mises au point définitivement et communiquées par écrit aux autorités du Myanmar. | UN | ٩- الرئيسة قالت إن استنتاجات اللجنة ومقترحاتها ستصاغ بصورتها النهائية وترسل كتابياً إلى السلطات في ميانمار. |