"السلطات لا" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités ne
        
    • les autorités n'
        
    • des autorités et non
        
    • agit d'une absence
        
    • pouvoirs ne
        
    91. Un grief a été constamment exprimé : les autorités ne fournissaient pas l'aide financière qu'elles avaient promise. UN ١٩ ـ وهناك شكوى مستمرة ﻷن السلطات لا تقدم المساعدة المالية التي وعدت بها.
    Selon elle, les autorités ne reconnaissent pas le droit des personnes soumises à une rééducation de contester la légalité de celle-ci. UN ويزعم أن السلطات لا تعترف بحق الأشخاص الذين يخضعون للتأهيل في الاعتراض على شرعية ذلك.
    Il a en outre déclaré que les fréquents allers et retours effectués entre 2004 et 2007 entre l'Égypte et l'étranger par le troisième requérant montraient que les autorités ne s'intéressaient pas énormément à lui. UN وأشار أيضاً إلى أن دخوله مراراً إلى مصر وخروجه منها في الفترة من 2004 إلى 2007، يدل على أن السلطات لا تأبه به كثيراً.
    Le problème est essentiellement que les autorités n'ont pas toujours connaissance de ces situations, étant donné que les femmes hésitent souvent à porter plainte. UN ومضى يقول إن المشكلة الرئيسية هي أن السلطات لا تكون دائما على دراية بهذه الحالات بسبب تردد النساء في التقدم بشكوى.
    Dans ces conditions, les autorités n'envisagent-elles pas l'abolition de la peine de mort ? UN وسأل عما إذا كانت السلطات لا تعتزم والحال كذلك إلغاء عقوبة اﻹعدام؟
    L'auteur cite également une affaire jugée par la Cour européenne des droits de l'homme dans laquelle la Cour a considéré que la révision judiciaire était un recours < < facultatif > > , parce qu'il s'agit d'une procédure discrétionnaire qui dépend des autorités et non du requérant. UN كما تستشهد بقضية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعتبرت فيها المحكمة أن الطعن بالرقابة القضائية سبيل انتصاف اختياري، لأنه إجراء يخضع لتقدير السلطات لا لتقدير صاحب الشكوى().
    Il peut néanmoins recommander, et recommande, aux autorités de prendre ces mesures; si ses recommandations restent lettre morte ou ne sont pas mises en œuvre sans raison valable, le Sous-Comité considérera qu'il s'agit d'une absence de coopération. UN بيد أن بوسع اللجنة الفرعية أن تقدم توصيات إلى السلطات في هذا الشأن وهي تقوم بذلك فعلاً، وإذا تجاهلت السلطات هذه التوصيات أو امتنعت عن تنفيذها دون سبب وجيه، فإن اللجنة الفرعية تعتبر أن تلك السلطات لا تتعاون معها.
    Le Comité fait observer, en particulier, qu'une monarchie constitutionnelle fondée sur la séparation des pouvoirs ne contrevient pas en soi à l'article 25 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، أن نظاماً ملكياً دستورياً يقوم على فصل السلطات لا ينافي في حد ذاته المادة 25 من العهد.
    Les garanties ont été données à la suite d'une demande formulée par le Procureur général de l'État partie, dans laquelle il affirme que les autorités ne doutent pas que l'Ouzbékistan se conformera à ses obligations internationales. UN وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية.
    Il note avec inquiétude que les autorités ne répondent pas à ces actes par des mesures énergiques, tant de prévention que de protection. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن السلطات لا تتصدى لهذه الجرائم بإجراءات فعالة، على مستويي الوقاية والحماية.
    Il a en outre déclaré que les fréquents allers et retours effectués entre 2004 et 2007 entre l'Égypte et l'étranger par le troisième requérant montraient que les autorités ne s'intéressaient pas énormément à lui. UN وأشار أيضاً إلى أن دخوله مراراً إلى مصر وخروجه منها في الفترة من 2004 إلى 2007، يدل على أن السلطات لا تأبه به كثيراً.
    Les garanties ont été données à la suite d'une demande formulée par le Procureur général de l'État partie, dans laquelle il affirme que les autorités ne doutent pas que l'Ouzbékistan se conformera à ses obligations internationales. UN وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية.
    De manière générale, les autorités ne semblent pas pleinement comprendre la complexité et la portée de la traite. UN ويبدو بوجه عام أن السلطات لا تُدرك إدراكاً تاماً تعقيدات الاتجار بالأشخاص أو حجمه.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que les autorités ne procèdent pas à l'enregistrement des naissances des réfugiés bhoutanais. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن السلطات لا تضطلع بتسجيل مواليد اللاجئين البوتانيين.
    Dans la majorité des cas la violence sexiste reste invisible car les autorités ne procèdent à aucune enquête sur les faits. UN ففي أغلبية الحالات يُرتكب العنف الجنسي عيانا لأن السلطات لا تقوم بالتحقيق في هذه الأفعال.
    Cela étant, les autorités n'entendent pas donner un caractère permanent aux dispositions en question. UN بيد أن السلطات لا تعتزم تحويل الأحكام المشار إليها، إلى أحكام دائمة.
    Cependant, les autorités n'assurent pas l'éducation bilingue de façon systématique. UN غير أن السلطات لا توفر بانتظام التعليم بلغتين.
    Pendant ces réunions, elle s'est maintes fois entendu dire que les autorités n'avaient aucun renseignement sur le sort de son fils et qu'il était en fait recherché par la police. UN وأُخبرت مرات عديدة خلال هذه الجلسات بأن السلطات لا علم لها بمصير ابنها وأن الشرطة تبحث عنه بالفعل.
    Les membres de ces groupes sont dangereux, mais les autorités n'admettent pas pour autant leur mise en détention sans enquête ni jugement. UN وأعضاء هذه المجموعات خطرون لكن السلطات لا تقبل مع ذلك احتجازهم بدون تحقيق أو محاكمة.
    L'auteur cite également une affaire jugée par la Cour européenne des droits de l'homme dans laquelle la Cour a considéré que la révision judiciaire était un recours < < facultatif > > , parce qu'il s'agit d'une procédure discrétionnaire qui dépend des autorités et non du requérant. UN كما تستشهد بقضية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعتبرت فيها المحكمة أن الطعن بالرقابة القضائية سبيل انتصاف اختياري، لأنه إجراء يخضع لتقدير السلطات لا لتقدير صاحب الشكوى().
    Il peut néanmoins recommander, et recommande, aux autorités de prendre ces mesures; si ses recommandations restent lettre morte ou ne sont pas mises en œuvre sans raison valable, le Sous-Comité considérera qu'il s'agit d'une absence de coopération. UN بيد أن بوسع اللجنة الفرعية أن تقدم توصيات إلى السلطات في هذا الشأن وهي تقوم بذلك فعلاً، وإذا تجاهلت السلطات هذه التوصيات أو امتنعت عن تنفيذها دون سبب وجيه، فإن اللجنة الفرعية تعتبر أن تلك السلطات لا تتعاون معها.
    29. En réponse au représentant du Japon, le Secrétaire général précise que déléguer des pouvoirs ne signifie pas que l'on ne va plus respecter les obligations existantes ni les normes fondamentales imposées par les États Membres. UN ٢٩ - وردا على السؤال الذي طرحه ممثل اليابان، قال إن تفويض السلطات لا يعني التخلي عن الالتزام أو عن تطبيق القواعد اﻷساسية التي فرضتها الدول اﻷعضاء على اﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus