"السلطة السيادية" - Traduction Arabe en Français

    • l'autorité souveraine
        
    • le pouvoir souverain
        
    • prérogatives de la puissance publique
        
    • la puissance publique de
        
    • du pouvoir souverain
        
    • souverain de
        
    Cela ne signifiait pas que l'autorité souveraine était absolue. UN وهذا لا يعني أن هذه السلطة السيادية ينبغي أن تكون مطلقة.
    Ce principe de compétence bien établi repose sur l'autorité souveraine de l'État à l'égard de ses nationaux. UN ومبدأ الولاية هذا المستقر جيداً يرتكز على السلطة السيادية للدولة فيما يتعلق برعاياها.
    Lors d'une autre audition, tenue la même année, le Commissaire résident de Porto Rico à Washington a déclaré que la proposition ne modifierait pas le pouvoir souverain du Congrès des États-Unis sur Porto Rico en vertu du Traité de Paris. UN وفي جلسة استماع أخرى عقدت في نفس تلك السنة صرح مفوض بورتوريكو المقيم في ذلك الوقت، في واشنطن بأن المشروع لا يغير السلطة السيادية لكونغرس الولايات المتحدة على بورتوريكو المنبثقة عن معاهدة باريس.
    Cependant, le pouvoir souverain demeure entre les mains d'États nations souverains. UN ومع ذلك، لا تزال السلطة السيادية في يد الدول القومية ذات السيادة.
    iii) Les subdivisions politiques de l'État qui sont habilitées à exercer les prérogatives de la puissance publique de l'État; UN `3` التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛
    La principauté du Liechtenstein est une monarchie héréditaire constitutionnelle fondée sur un système démocratique et parlementaire. Dans le système dualiste de la principauté du Liechtenstein, sont investis du pouvoir souverain à la fois le Prince régnant et le peuple. UN وإمارة ليختنشتاين عبارة عن دولة ملكية وراثية دستورية تقوم على أساس ديمقراطي نيابي وتُناط السلطة السيادية في النظام الثنائي لدولة إمارة ليختنشتاين بكل من الأمير الحاكم والشعب.
    La mondialisation changera notre façon de voir l'autorité souveraine. UN وستغير العولمة من نظرتنا إلى السلطة السيادية.
    Se félicitant de la mise en place d'institutions démocratiquement élues en République démocratique du Congo et réaffirmant l'autorité souveraine du gouvernement élu en vue d'instaurer une sécurité et un contrôle effectifs sur tout le territoire national, UN وإذ يرحب بإنشاء مؤسسات منتخبة ديمقراطيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعيد تأكيد السلطة السيادية للحكومة المنتخبة في إرساء الأمن والنظام على نحو فعال في جميع أنحاء الإقليم الوطني،
    iii) Les établissements ou organismes d'État ou autres entités, dès lors qu'ils sont habilités à accomplir et accomplissent effectivement des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine de l'État; UN ' 3` وكالات الدولة أو أجهزتها أو غيرها من الكيانات، ما دام يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة، وتقوم فعلا بهذه الأعمال؛
    40. La notion de compétence de l'État peut être comprise comme désignant d'une manière générale la puissance ou l'autorité souveraine de l'État. UN 40- ويمكن فهم فكرة الولاية القضائية للدولة على أنها تشير بصورة عامة إلى الصلاحية السيادية أو السلطة السيادية للدولة.
    iii) Les établissements ou organismes d'État ou autres entités, dès lors qu'ils sont habilités à accomplir et accomplissent effectivement des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine de l'État ; UN ' 3` وكالات الدولة أو أجهزتها أو غيرها من الكيانات، ما دام يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة، وتقوم فعلا بهذه الأعمال؛
    Se félicitant de la mise en place d'institutions démocratiquement élues en République démocratique du Congo et réaffirmant l'autorité souveraine du gouvernement élu en vue d'instaurer une sécurité et un contrôle effectifs sur tout le territoire national, UN وإذ يرحب بإنشاء مؤسسات جديدة منتخبة على نحو ديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعيد تأكيد السلطة السيادية للحكومة المنتخبة في إرساء الأمن والنظام في جميع أنحاء الإقليم الوطني،
    Reconnaissant que les Parties ont le pouvoir souverain d'adopter des dispositions relatives aux privilèges et immunités en fonction de leurs législations nationales respectives, UN وإذ يسلِّم بأن للأطراف السلطة السيادية لوضع الترتيبات المتعلقة بالامتيازات والحصانات وفقاً لتشريعها الوطني،
    Reconnaissant que les Parties ont le pouvoir souverain d'adopter des dispositions relatives aux privilèges et immunités en fonction de leur législation nationale respective, UN وإذ يسلِّم بأن للأطراف السلطة السيادية لوضع الترتيبات المتعلقة بالامتيازات والحصانات وفقاً لولايتها الوطنية،
    le pouvoir souverain de l'Etat letton appartient au peuple de la Lettonie; UN " المادة ٢- تعود السلطة السيادية للدولة اللاتفية لشعب لاتفيا؛
    En outre, le Comité peut avoir l'assurance que les décisions du tribunal constitutionnel ne visent en aucun cas à encourager l'impunité. Ce tribunal se contente d'exercer le pouvoir souverain que lui confère la Constitution de se prononcer sur la constitutionnalité des lois. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تكون اللجنة على يقين بأن قرارات المحكمة الدستورية لا تهدف بأي حال من الأحوال إلى تشجيع الإفلات من القصاص، إذ تكتفي هذه المحكمة بممارسة السلطة السيادية التي يمنحها لها الدستور للبت في دستورية القوانين.
    iv) Les organismes ou institutions de l'État et autres entités, dans la mesure où ils agissent dans l'exercice des prérogatives de la puissance publique de l'État; UN `4` وكالات الدولة أو مؤسساتها وغيرها من الكيانات، بقدر ما يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛
    " iv) Les organismes et institutions de l'Etat et autres entités, quel que soit leur nom, dans la mesure où ils agissent dans l'exercice des prérogatives de la puissance publique de l'Etat; " UN " ' ٤ ' وكالات الدولة أو مؤسساتها وغيرها من الكيانات، أيا كانت تسميتها، بقدر ما يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛ "
    Selon plusieurs délégations, il était préférable de parler de < < prérogatives découlant de la souveraineté > > que de < < prérogatives de la puissance publique > > , cette dernière expression risquant de faire l'objet d'une interprétation trop large. UN 247 - وأعرب عدد من الوفود عن تفضيلهم الإشارة إلى " السلطة السيادية " عوضا عن " السلطة الحكومية " ، حيث إن هذا التعبير الأخير قد يُفسر تفسيرا أوسع نطاقا مما ينبغي.
    84. Selon la Constitution, les minorités nationales et ethniques de Hongrie participent à l'exercice du pouvoir souverain du peuple; elles sont des éléments constitutifs de l'État. UN 84- وفقاً للدستور، تشارك الأقليات القومية والإثنية التي تعيش في جمهورية هنغاريا في السلطة السيادية للشعب: إذ تمثل جزءاً من الأجزاء المكونة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus