"السلطة القضائية الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • juridiction nationale
        
    • l'autorité judiciaire nationale
        
    • juridictions nationales
        
    • la juridiction libanaise
        
    A cet effet, le tribunal pénal international peut, à tout moment de la procédure, demander à la juridiction nationale, qui doit obtempérer, de se dessaisir à son profit. UN لهذا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية، في أي مرحلة من مراحل الدعوى، أن تطلب من السلطة القضائية الوطنية أن تنسحب من القضية لفائدتها، وعلى السلطة القضائية الوطنية أن تذعن للطلب.
    A cet effet, le tribunal pénal international peut, à tout moment de la procédure, demander à la juridiction nationale, qui doit obtempérer, de se dessaisir à son profit. UN لهذا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية، في أي مرحلة من مراحل الدعوى، أن تطلب من السلطة القضائية الوطنية أن تنسحب من القضية لفائدتها، وعلى السلطة القضائية الوطنية أن تذعن للطلب.
    La Convention de Londres s'applique également aux activités de navires battant pavillon d'États parties au-delà des limites de la juridiction nationale et les parties s'engagent à coopérer pour mettre en place des procédures en vue de l'application efficace de la Convention de Londres en haute mer. UN وتنطبق اتفاقية لندن أيضا على أنشطة السفن التي تحمل أعلام الدول الأطراف خارج نطاق السلطة القضائية الوطنية ويتعهد الأطراف بالتعاون لوضع إجراءات من أجل تطبيق اتفاقية لندن في أعالي البحار تطبيقا فعالا.
    Il est conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. UN ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة، التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.
    Il est conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au paragraphe 3 de l'article 55. UN ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.
    IV. Procès de criminels de guerre devant les juridictions nationales, fonctions résiduelles du Tribunal et autres activités UN رابعا - محاكمات جرائم الحرب أمام السلطة القضائية الوطنية والمهام المتبقية للمحكمة والأنشطة الأخرى
    2. Dès l'entrée en fonction du Procureur nommé par le Secrétaire général, et deux mois au plus tard après celle-ci, le Tribunal spécial demande à la juridiction libanaise saisie de l'affaire de l'attentat contre le Premier Ministre Rafic Hariri et d'autres personnes de se dessaisir en sa faveur. UN 2 - في موعد يحدده الأمين العام، على ألا يتجاوز شهرين بعد تسلم المدعـي العام مهامـه، تطلب المحكمة الخاصة من السلطة القضائية الوطنية المعروضة عليها قضية الهجوم على رئيس الوزراء رفيق الحريري وآخرين، أن تتنازل عن اختصاصها.
    L'approche de précaution devrait fortement inciter à prendre des mesures pour assurer la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique dans les régions marines au-delà des limites de la juridiction nationale, même si les données actuellement existantes sur cette diversité biologique ont un caractère parcellaire et inégal. UN ويقدم النهج الاحترازي حججا قوية للعمل الذي يتعين اتخاذه لضمان حفظ التنوع البيولوجي في المناطق البحرية خارج نطاق السلطة القضائية الوطنية واستخدام التنوع البيولوجي بصورة مستدامة، حتى بالرغم من أن البيانات الموجودة حاليا عن هذا التنوع البيولوجي غير متجانسة وغير مستوية في طبيعتها.
    En vue de promouvoir la conservation et la gestion des océans, le Plan de mise en œuvre de Johannesburg affirme qu'il faut mener des actions à tous les niveaux afin de maintenir la productivité et la diversité biologique des zones marines et côtières importantes et vulnérables, y compris dans les zones situées à l'intérieur et au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وتنص خطة تنفيذ جوهانسبرغ للتنمية المستدامة على أنه من أجل التشجيع على حفظ المحيطات وإدارتها ينبغي اتخاذ إجراءات على جميع المستويات للمحافظة على إنتاجية المناطق البحرية والساحلية الهامة والضعيفة وعلى تنوعها البيولوجي، بما في ذلك المناطق التي تقع خارج نطاق السلطة القضائية الوطنية وخارجها.
    La réunion spéciale officieuse à composition non limitée sur la biodiversité marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale, prévue pour février, fournira à la communauté internationale l'occasion de débattre de certaines questions complexes. UN فالاجتماع المخصص غير الرسمي المفتوح العضوية الذي سيُعقد في شباط/فبراير بشأن التنوع البيولوجي البحري خارج حدود السلطة القضائية الوطنية سيكون فرصة لكي يناقش المجتمع الدولي بعض المسائل المعقدة.
    En application du principe de complémentarité sur lequel la Cour est fondée et qui reconnaît que l'exercice de la juridiction pénale incombe au premier chef aux États, une affaire est jugée irrecevable si une juridiction nationale mène véritablement à bien une enquête ou des poursuites. UN وبموجب " مبدأ التكاملية " الذي أُسست المحكمة استنادا إليه، والذي يقر بأن الدول تقع عليها المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بممارسة اختصاصها الجنائي، تعد الدعوى غير مقبولة في حالة قيام السلطة القضائية الوطنية بصدق بإجراء تحقيق أو اتخاذ إجراءات.
    La Convention opère deux distinctions importantes aux fins de son champ d'application : elle distingue d'une part, les < < éléments de la diversité biologique > > et les < < processus et activités > > et d'autre part, les zones situées dans les limites de la juridiction nationale et les zones en dehors des limites de cette juridiction. UN وتميز الاتفاقية بين أمرين هامين فيما يتعلق بتطبيق السلطة القضائية: فهي من جهة، تميز بين " عناصر التنوع البيولوجي " و " الأنشطة والعمليات " ، وتميز من الجهة الأخرى بين المناطق الداخلة في حدود السلطة القضائية الوطنية والمناطق الخارجة عن حدود الولاية الوطنية.
    En novembre 2003, le Comité de coordination et de planification de l'ICRI s'est réuni et a créé un comité chargé d'évaluer le rôle potentiel de l'Initiative dans la protection des récifs d'eaux froides, dont beaucoup s'étendent dans des eaux au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أنشأ اجتماع لجنة التنسيق والتخطيط التابعة لمبادرة الشعاب المرجانية الدولية لجنة لتقييم الدور المحتمل لمبادرة الشعاب المرجانية الدولية في حماية شعاب المياه الباردة، ويقع الكثير منها في مياه خارجة عن نطاق السلطة القضائية الوطنية.
    Par conséquent, nous tenons donc à souligner, s'agissant du paragraphe 65 du projet de résolution que, conformément à la résolution 2749 (XXV), le principe du patrimoine commun de l'humanité est le régime juridique applicable à la diversité marine des fonds marins et océaniques dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وبالتالي، فإنه بالنسبة للفقرة 65 من مشروع القرار، نود أن نؤكد أنه، عملا بالقرار 2749 (الدورة الخامسة والثلاثون)، فإن مبدأ الإرث المشترك للإنسانية هو النظام القانوني المطبق على التنوع البحري في قاع البحار والمحيطات في المناطق خارج حدود السلطة القضائية الوطنية.
    En vertu d'un mandat d'arrestation et de détention, la personne est arrêtée par les autorités nationales compétentes et conduite devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. UN تقوم السلطات الوطنية المختصة، بموجب أمر القبض والاحتجاز، بإلقاء القبض على الشخص وإحالته إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة، وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.
    Si l'accusé n'est pas détenu et que son lieu de domicile est connu, il est arrêté par les autorités nationales compétentes et conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. UN إذا لم يكن المتهم محتجزا وكان محل إقامته معروفا، تقوم السلطات الوطنية المختصة بإلقاء القبض عليه وتحيله إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.
    En vertu d'un mandat d'arrestation et de détention, la personne est arrêtée par les autorités nationales compétentes et conduite devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au paragraphe 3 de l'article 55. UN تقوم السلطات الوطنية المختصة، بموجب أمر القبض والاحتجاز، بإلقاء القبض على الشخص وإحالته إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.
    Si l'accusé n'est pas détenu et que son lieu de domicile est connu, il est arrêté par les autorités nationales compétentes et conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au paragraphe 3 de l'article 55. UN إذا لم يكن المتهم محتجزا وكان محل إقامته معروفا، تلقي السلطات الوطنية المختصة القبض عليه وتحيله إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.
    A. Procès de criminels de guerre devant les juridictions nationales UN ألف - محاكمات جرائم الحرب أمام السلطة القضائية الوطنية
    c) Les juridictions nationales informent régulièrement le Tribunal de l'évolution de l'enquête. À tout stade de la procédure, le Tribunal peut demander officiellement aux juridictions nationales de se dessaisir en sa faveur. UN (ج) تُطلع السلطات القضائية الوطنية المحكمة بانتظام على التقدم المحرز في تحقيقاتها، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، أن تطلب رسميا من السلطة القضائية الوطنية التنازل عن اختصاصها.
    c) Les juridictions nationales informent régulièrement le Tribunal de l'évolution de l'enquête. À tout stade de la procédure, le Tribunal peut demander officiellement aux juridictions nationales de se dessaisir en sa faveur. UN (ج) تُطلع السلطات القضائية الوطنية المحكمة بانتظام على التقدم المحرز في تحقيقاتها، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، أن تطلب رسميا من السلطة القضائية الوطنية التنازل عن اختصاصها.
    2. Dès l'entrée en fonction du Procureur nommé par le Secrétaire général, et deux mois au plus tard après celle-ci, le Tribunal spécial demande à la juridiction libanaise saisie de l'affaire de l'attentat contre le Premier Ministre Rafic Hariri et d'autres personnes de se dessaisir en sa faveur. UN 2 - في موعد يحدده الأمين العام، على ألا يتجاوز شهرين بعد تسلم المدعـي العام مهامـه، تطلب المحكمة الخاصة من السلطة القضائية الوطنية المعروضة عليها قضية الهجوم على رئيس الوزراء رفيق الحريري وآخرين، أن تتنازل عن اختصاصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus