"السلطة المحتلة" - Traduction Arabe en Français

    • puissance occupante
        
    • par l'occupant
        
    • puissante occupante
        
    • occupante a
        
    Inévitablement, à leur sortie de prison, la plupart des prisonniers sont emplis d'amertume envers la puissance occupante. UN ومما لا ريب فيه أن معظم السجناء يغادرون السجن وقلوبهم تقطر حقداً على السلطة المحتلة.
    De fait, même les institutions des Nations Unies et autres organismes apportant une aide humanitaire au peuple palestinien se heurtent à des difficultés considérables du fait des pratiques de la puissance occupante. UN بل إن حتى المساعدة الإنسانية التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى إلى الشعب الفلسطيني تعرضت لإعاقة خطيرة بسبب هذه الممارسات التي تلجأ إليها السلطة المحتلة.
    De nouveaux Palestiniens innocents perdront la vie et de nouvelles familles feront le deuil des êtres chers qu'elles auront perdus si la puissance occupante continue d'agir en toute impunité. UN وسوف يفقد المزيد من الفلسطينيين الأبرياء أرواحهم، وسوف تعيش أسر أخرى في فجيعة لفقد أحبائها، إذا استمرت السلطة المحتلة في ارتكاب هذه الأفعال دون التعرض لأي عقاب.
    La liberté de circulation des Palestiniens est donc soumise au bon vouloir de la puissance occupante. UN وتخضع حرية تنقل الفلسطينيين لأهواء السلطة المحتلة.
    Le peuple de Palestine continue de se voir infliger les traitements les plus inhumains par la puissance occupante. UN إن الشعب الفلسطيني لا يزال يتعرض لمعاملة في منتهى القسوة واللاإنسانية على يد السلطة المحتلة.
    La puissance occupante continue à épuiser les ressources naturelles du Golan, empêche les Syriens d'exercer leur droit d'utiliser ces ressources et se livre à des pratiques irresponsables qui dégradent gravement l'environnement. UN وأضاف أن السلطة المحتلة تواصل إنهاك الموارد الطبيعية للجولان مما يحرم السوريين من حق الانتفاع بهذه الموارد، كما تواصل القيام بالممارسات غير المسؤولة التي تؤدي إلى تدهور خطير في البيئة.
    La constitution dans les plus brefs délais d'une commission d'enquête qui sera dépêchée sur place pour établir la responsabilité des violations commises par la puissance occupante. UN المبادرة على الفور إلى تشكيل لجنة تحقيق تمنح ولاية تحديد المسؤولية عن ارتكاب أعمال العنف من جانب السلطة المحتلة وإرسالها إلى المنطقة.
    Que la puissance occupante donne immédiatement à toutes ses forces, qu'elles soient civiles ou militaires, des consignes conformes aux normes internationales humanitaires; UN أن تبادر السلطة المحتلة على الفور إلى إصدار أوامر إلى جميع قواتها، المدنية منها أو العسكرية، تتماشى مع المعايير الإنسانية الدولية؛
    Cette attitude de provocation confirme une fois encore l'intention du Gouvernement israélien de mettre en oeuvre ses plans régionaux et de rester également la puissance occupante dans les territoires arabes occupés. UN وقال إن هذه الممارسة الاستفزازية تؤكد مرة ثانية نوايا الحكومة اﻹسرائيلية لتنفيذ خططها اﻹقليمية وكي تظل السلطة المحتلة في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Ma délégation estime que la communauté internationale devrait condamner tout particulièrement ces pratiques de la puissance occupante, ainsi que les mesures et les décisions prises par les pays qui aident le régime sioniste à modifier le caractère et le statut de la Ville sainte de Jérusalem. UN ويرى وفدي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدين بشكل خاص ممارسات السلطة المحتلة هذه، وكذلك التدابير والقرارات التي تتخذها البلدان التي تساعد النظام الصهيوني على تغيير طابع ووضع مدينة القدس الشريف.
    On pouvait difficilement qualifier la phase actuelle de période transitoire; des changements urgents s'imposaient dans les politiques pratiquées par la puissance occupante afin de permettre un minimum de développement économique. UN ومن الصعوبة بمكان وصف المرحلة الحالية بأنها مرحلة انتقالية؛ ولا بد من إحداث تغييرات عاجلة في السياسات التي تمارسها السلطة المحتلة ﻹتاحة الحد اﻷدنى من التنمية الاقتصادية.
    La puissance occupante ponctionnerait plus de 85 % de l'eau de la couche aquifère de la Cisjordanie. UN كما ذكرت التقارير أن السلطة المحتلة تسحب أكثر من 85% من المياه الموجودة في الطبقات الحاملة للمياه في الضفة الغربية.
    En outre, la puissance occupante continue de confisquer des terres palestiniennes et poursuit les implantations illégales de colonies à un rythme effréné. UN وعلاوة على ذلك، تواصل السلطة المحتلة مصادرة المزيد من الأراضي الفلسطينية والدأب في استعمارها الاستيطاني غير الشرعي بشكل محموم.
    C'est là une exigence importante : de nombreuses demandes de restitution sont en effet injustement, voire illégalement rejetées en vertu de systèmes juridiques imposés aux populations autochtones par la puissance occupante. UN ويعد هذا الشرط هاماً إذ أن العديد من المطالبات بالرد تُرفض بطريقة جائرة، بل وغير قانونية، على أساس النظم القانونية المفروضة على الشعوب الأصلية من جانب السلطة المحتلة.
    Les chefs d'Etat ou de gouvernement ont exprimé leur regret face à l'absence du Président Yasser Arafat du fait de l'obstruction permanente de sa liberté de mouvement par Israël, la puissance occupante. UN وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن أسفهم لغياب الرئيس ياسر عرفات نتيجة لتواصل عرقلة اسرائيل، السلطة المحتلة ، لحريته في التنقل.
    La pérennisation de cette situation ne peut être considérée comme une source de droits sur ces territoires pour le Royaume-Uni ou ses sujets, qui ont été installés dans les îles par la puissance occupante. UN إن الاستمرار في ذلك الوضع لا يمكن اعتباره مصدر حقوق على تلك الأقاليم بالنسبة للمملكة المتحدة أو رعاياها الذين جعلتهم السلطة المحتلة يستوطنون في الجزر.
    Il est évident que la vie d'aucun Palestinien, même celle d'un fœtus de sept mois, comme indiqué plus haut, n'est à l'abri des attaques militaires mortelles aveugles commises par Israël, la puissance occupante. UN وواضح أن حياة أي فرد من الفلسطينيين، وبينهم حتى الجنين المذكور أعلاه الذي كان عمره سبعة أشهر، ليست في مأمن من الهجمات العسكرية الطائشة والمميتة التي تشنها إسرائيل، السلطة المحتلة.
    Il continuera de réclamer la reconnaissance des droits inaliénables du peuple palestinien et de souligner les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire perpétrées par la puissance occupante. UN وسيواصل الجانب الفلسطيني المطالبة بالاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وتسليط الضوء على ما ترتكبه السلطة المحتلة من مخالفات وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Les ONG ont également abordé des questions évitées par de nombreux gouvernements, telles que le boycott des entreprises qui fournissent à la puissance occupante les matériaux lui permettant d'édifier le mur ou de violer les droits de l'homme dans le Territoire palestinien occupé. UN وقد تناولت هذه المنظمات أيضا قضايا تحاشتها حكومات كثيرة، مثل مسألة مقاطعة الشركات التي زودت السلطة المحتلة بالمواد التي تمكنها من بناء الجدار أو من انتهاك حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les agressions commises par l'occupant et la destruction de biens publics et privés dont il se rend également coupable se poursuivent, et l'on constate des violations des droits garantis par un certain nombre d'instruments internationaux - notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme - qui protègent le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité des personnes. UN واستمر اعتداء السلطة المحتلة على الأملاك العامة والخاصة وتدميره لها وانتهاك الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي أكد الحق في الحياة، والحرية، والسلامة الشحصية.
    Il a rappelé à Israël ses obligations en tant que puissante occupante en vertu du droit international humanitaire et des droits de l'homme y compris la Quatrième Convention de Genève. UN وقد ذكّر إسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة المحتلة بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Ils ont aussi condamné les activités illégales de colonisation, par lesquelles la puissance occupante a continué de coloniser le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem-Est, et de déplacer les civils palestiniens, violant gravement le droit international. UN كما أدانوا أعمال الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة، والتي تسعى السلطة المحتلة عبرها لمواصلة استيطانها للأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus