"السلطة المستقلة" - Traduction Arabe en Français

    • l'autorité indépendante
        
    • Organisme indépendant
        
    • l'organe indépendant
        
    La surveillance des programmes incombe à l'autorité indépendante d'examen des plaintes en matière de radio-télévision (AIEP). UN وتتولى السلطة المستقلة للنظر في الشكاوى في مجال الإذاعة والتلفزيون مراقبة البرامج.
    Au cours de cette réunion, les juges ont notamment décidé de passer un accord avec le Comité international de la Croix-Rouge, qui deviendra ainsi l'autorité indépendante responsable de l'inspection des conditions de détention. UN وخلال ذلك الاجتماع، قرر القضاة بخاصة إبرام اتفاق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية التي ستصبح بذلك السلطة المستقلة المسؤولة عن التحقيق في ظروف الاحتجاز.
    Par exemple en Mongolie, une formation à la rédaction des demandes d'entraide judiciaire a été dispensée à des praticiens de l'autorité indépendante de lutte contre la corruption, du Bureau du Procureur général, de la Police nationale et de l'autorité centrale du Ministère de la justice. UN ففي منغوليا، على سبيل المثال، درِّب ممارسون من السلطة المستقلة المعنية بمكافحة الفساد ومكتب المدّعي العام والشرطة الوطنية والسلطة المركزية في وزارة العدل على صياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Badarch Chef, Département de l'administration, Organisme indépendant de la lutte contre la corruption UN رئيس، إدارة الشؤون الإدارية، السلطة المستقلة لمكافحة الفساد
    a) Veiller à ce que le mandat de l'organe indépendant de contrôle de la police ne fasse l'objet d'aucun changement qui puisse altérer l'obligation lui incombant de signaler les décès imputables aux forces de police; UN (أ) ضمان ألا تبدل التعديلات على ولاية السلطة المستقلة المعنية بالإشراف على الشرطة التزام هذه السلطة بالتبليغ عن حالات الوفاة التي تسببها الشرطة؛
    Les procédures indépendantes relatives aux dépôts de plaintes et à la surveillance des prisons ont été développées, notamment grâce à un renforcement du rôle du Bureau de l'Ombudsman, et l'autorité indépendante chargée de surveiller le comportement des policiers bénéficie désormais de pouvoirs élargis et de garanties renforcées. UN وجرى توسيع نطاق إجراءات الشكاوى والرصد للسجون المستقلة، بما في ذلك من خلال زيادة تعزيز دور مكتب أمين المظالم، ومُنحت السلطة المستقلة لانضباط الشرطة سلطة واسعة النطاق وضمانات معززة.
    En ce qui concerne les propositions de Mme Majodina, il ne voit aucun inconvénient à ajouter l'adjectif < < publique > > pour qualifier l'autorité indépendante. UN وبخصوص اقتراحات السيدة ماجودينا، قال إنه لا يرى مانعاً من إضافة صفة " العامة " إلى السلطة المستقلة.
    Un examen par l'autorité indépendante serait requis tout au long des procédures de mise au point et d'achat, à mesure que sont rassemblés des résultats d'essais et d'autres données. UN وسيتعين قيام السلطة المستقلة بعمليات استعراض على مدى عمليات التطوير والشراء في الوقت الذي يجري فيه جمع نتائج الاختبارات وبيانات أخرى.
    Elles ont été dénoncées à l'autorité indépendante chargée de l'organisation du recensement et le Bureau national de statistique a procédé aux vérifications nécessaires avec le sérieux voulu pour que l'on puisse affirmer que les résultats finals ne sont pas faussés. UN وقال إن السلطة المستقلة المعنية بإجراء التعداد أُبلغت بها، وشرع المكتب الإحصائي الوطني في عمليات التدقيق اللازمة بجدية للتمكن من تأكيد صحة النتائج النهائية.
    En outre, l'autorité indépendante précitée a prononcé des sanctions administratives à l'encontre de chaînes de radio et de télévision qui n'avaient pas respecté leur obligation de ne pas diffuser de propos racistes, xénophobes ou intolérants. UN وعلاوة على ذلك، فرضت السلطة المستقلة المذكورة أعلاه عقوبات إدارية على محطات الإذاعة والتلفزيون التي لا تحترم التزامها بعدم بث الخطابات التي تتسم بالعنصرية أو كره الأجانب أو التعصب.
    35. Dans ce contexte, on peut aussi mentionner l'existence de l'autorité indépendante de protection des données, qui contrôle et supervise le traitement des données personnelles et la mise en œuvre du droit d'accès et de rectification. UN 35- وفي هذا الإطار، تجدر الإشارة إلى السلطة المستقلة المعنية بحماية البيانات التي تراقب معالجة البيانات الشخصية وتشرف عليها إلى جانب تنفيذ الحق في الحصول على البيانات الشخصية وتصحيحها.
    Le Comité constate également avec une vive inquiétude qu'au cours de la même période, 128 plaintes relatives à la torture et aux mauvais traitements ont donné lieu à une enquête de l'autorité indépendante chargée d'enquêter sur les allégations et plaintes mettant en cause la police, mais qu'il n'y a eu qu'une seule condamnation pénale pour voies de fait simples. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بكثير من القلق أن شكوى واحدة فقط من أصل 128 شكوى تتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة حققت فيها السلطة المستقلة المعنية بالتحقيق في الادعاءات والشكاوى المقدمة ضد الشرطة انتهت بإدانة جنائية تتعلق بالاعتداء العام في الفترة ذاتها.
    Le Comité constate également avec une vive inquiétude qu'au cours de la même période, 128 plaintes relatives à la torture et aux mauvais traitements ont donné lieu à une enquête de l'autorité indépendante chargée d'enquêter sur les allégations et plaintes mettant en cause la police, mais qu'il n'y a eu qu'une seule condamnation pénale pour voies de fait simples. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بكثير من القلق أن شكوى واحدة فقط من أصل 128 شكوى تتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة حققت فيها السلطة المستقلة المعنية بالتحقيق في الادعاءات والشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة انتهت بإدانة جنائية تتعلق بجريمة اعتداء عادي في الفترة ذاتها.
    77. L'intervenante de la Mongolie a rendu compte de l'auto-évaluation provisoire du pays, qui avait été réalisée sous la direction de l'autorité indépendante de lutte contre la corruption, en collaboration avec la société civile, des experts indépendants et le PNUD. UN 77- وأفادت مُناظِرة من منغوليا عن التقييم الذاتي الأوَّلي الذي قام به بلدها. وأُجري التقييم تحت قيادة السلطة المستقلة لمكافحة الفساد. ونُفِّذ بالتعاون مع المجتمع المدني وخبراء مستقلين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ces deux modifications renforceraient l'idée qu'il n'est acceptable de faire appel à des < < juges sans visage > > que dans des circonstances extraordinaires et à condition que toutes les autres garanties d'un procès équitable soient respectées. l'autorité indépendante chargée de vérifier le statut des juges pourrait être confiée, par exemple, à un ombudsman. UN وسيعزز هذان التغييران فكرة أن استخدام " القضاة المجهولي الهوية " مقبولة في الظروف القصوى فقط، وبشرط كفالة جميع الضمانات الأخرى لإجراء محاكمة عادلة، وأن تكون السلطة المستقلة المعهود إليها بمهمة فحص السجل الشخصي للقضاة أمينا للمظالم على سبيل المثال.
    Contrairement au Président, elle pense que la dernière phrase du paragraphe doit être maintenue et qu'il faut même souligner que l'autorité indépendante doit être < < publique > > . UN وخلافاً لما قاله الرئيس، ترى وجوب الإبقاء على الجملة الأخيرة من الفقرة بل وجوب التأكيد على أن السلطة المستقلة ينبغي أن تكون " عامة " .
    21. Dans cet esprit, après avoir consulté un grand nombre d'Etats Membres, la délégation américaine a établi une proposition dont les éléments peuvent servir à définir l'autorité indépendante de haut niveau que le Secrétaire général voudrait créer. UN ١٢ - وأعلنت أن الوفد اﻷمريكي، مدفوعا بهذه الروحية، وبعد التشاور مع عدد كبير من الدول اﻷعضاء، صاغ اقتراحا يمكن أن تساعد أحكامه على تحديد السلطة المستقلة الرفيعة المستوى التي يرغب اﻷمين العام في إنشائها.
    Jargalan Agent, Département des recherches et des analyses, Organisme indépendant de la lutte contre la corruption UN موظف في إدارة البحث والتحليل، السلطة المستقلة لمكافحة الفساد
    Le Comité recommande qu'une telle instance ou un Organisme indépendant soit créé sans délai par l'État partie. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف دون إبطاء بإنشاء هذه الهيئة أو السلطة المستقلة.
    a) Veiller à ce que le mandat de l'organe indépendant de contrôle de la police ne fasse l'objet d'aucun changement qui puisse altérer l'obligation lui incombant de signaler les décès imputables aux forces de police; UN (أ) ضمان ألا تبدل التعديلات على ولاية السلطة المستقلة المعنية بالإشراف على الشرطة التزام هذه السلطة بالتبليغ عن حالات الوفاة التي تسببها الشرطة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus