Si on n'y remédie pas, elles ne feront que nuire à l'autorité morale et à la crédibilité du Conseil. | UN | وما لم يتم تصحيح تلك القرارات، فإنها لن تؤدي إلا إلى تقويض السلطة المعنوية لمجلس الأمن والنّيل من مصداقيته. |
Grâce à ses qualités de chef, l'autorité morale du Haut Commissariat a été renforcée et les porteurs du message des droits de l'homme ont pu se faire entendre de manière convaincante. | UN | فقد عززت قيادتها السلطة المعنوية للمفوضية وجعلت لحَمَله رسالة حقوق الإنسان صوتا مسموعا ومقنعا. |
Notre Organisation commune dispose, à cet effet, de l'autorité morale requise pour réguler le processus de mondialisation dans l'intérêt bien compris de tous. | UN | ولتحقيق هذا الهدف أعطي لمنظمتنا المشتركة السلطة المعنوية اللازمة لتنظيم عملية العولمة للصالح المشترك للجميع. |
Le rétrécissement de cet écart accroîtrait l'autorité morale et la légitimité politique des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Pour que le Conseil puisse s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités accrues, son autorité morale doit être renforcée. | UN | وبغية تمكين المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته الموسعة بقدر أكبر من الفعالية، لا بد من تعزيز السلطة المعنوية للمجلس. |
Les États-Unis ne peuvent s'ériger en juge et n'ont pas l'autorité morale nécessaire pour juger un pays quel qu'il soit. | UN | والولايات المتحدة غير مؤهلة لأن تكون حكما، ولا تملك السلطة المعنوية لتقييم أي بلد. |
L'Union européenne n'a pas l'autorité morale nécessaire pour parler de la situation des droits de l'homme à Cuba. | UN | وليس للاتحاد الأوروبي السلطة المعنوية للإشارة إلى حالة حقوق الإنسان في كوبا. |
Toute autre solution ne refléterait pas l'autorité morale ni la volonté collective des États parties. | UN | وأي خيار دون ذلك من شأنه أن يفتقر الى السلطة المعنوية واﻹرادة الجماعية للدول اﻷطراف. |
S'il existe un domaine de l'Organisation des Nations Unies où l'autorité morale et légale joue un rôle crucial, c'est celui des droits de l'homme. | UN | وإذا كان هناك مجال واحد لﻷمم المتحدة تلعب فيه السلطة المعنوية والقانونية أدوارا حيوية، فإنه مجال حقوق اﻹنســان. |
Le fait de porter une attention plus grande à la question des droits de l'homme rehaussera l'autorité morale de l'ONU. | UN | ومــن شــأن الاهتمام المتزايد بحقوق اﻹنسان أن يزيد من السلطة المعنوية لﻷمم المتحدة. |
Cela, à son tour, rehaussera l'autorité morale de l'Organisation aux yeux des multitudes d'individus qui sont encore aujourd'hui privés de leurs droits de l'homme. | UN | وهذا بدوره سيعـزز السلطة المعنوية للمنظمــة فـي نظـر العديدين الذين ما زالوا محرومين من حقوقهم اﻹنسانية اليوم. |
La notion de leadership se fonde sur la capacité à assumer, ainsi que sur l'autorité morale. | UN | إن فكرة القيادة تستند إلى القدرة على اتخاذ القرارات وإلى السلطة المعنوية أيضا. |
On éviterait ainsi toute atteinte à la souveraineté nationale des États tout en garantissant l'autorité morale de la Cour. | UN | وبذلك يتم تجنب أي انتهاك للسيادة الوطنية للدول مع ضمان السلطة المعنوية للمحكمة في الوقت نفسه. |
Cependant, l'autorité morale du Tribunal fédéral est telle que la loi en question risque fort d'être abrogée. | UN | غير أن لها من السلطة المعنوية ما يُخوﱢلها سحب القانون المخالف. |
Si l'on veut préserver l'autorité morale de l'Organisation dans un monde de plus en plus démocratique, il est inévitable que ses propres processus deviennent plus démocratiques. | UN | وإذا ما أردنا المحافظة على السلطة المعنوية لهذه المنظمة في عالم يزداد طابعه الديمقراطي، فلا مناص من جعل سير العمل فيها يتم بطريقة أكثر ديمقراطية. |
Le rétrécissement de cet écart accroîtrait l'autorité morale et la légitimité politique des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Si l'on s'aperçoit que l'application est sélective, la crédibilité de l'ONU en souffrira et l'autorité morale, qui caractérise fondamentalement la Charte, sera affaiblie. | UN | فمتى ما ساد التصور بأن التطبيق انتقائي، فإن الثقة قد تهتز لدى الكثيرين وتضعف معها السلطة المعنوية التي هي الصفة الجوهرية للميثاق. |
Seule l'Organisation des Nations Unies a l'autorité morale et juridique suffisante pour galvaniser la communauté internationale en vue de lutter contre la misère et il reste à lui procurer les moyens financiers et matériels adéquats. | UN | وإن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لديها السلطة المعنوية والقانونية الكافية لتوحيد المجتمع الدولي لموجهة الفقر، وعليها توفير الوسائل المادية والمالية المطلوبة لهذا الغرض. |
Ces références renforcent l'autorité morale du Haut Commissariat et sa capacité d'action au sein du système des Nations Unies pour tout ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وتخدم هذه اﻹشارات في تدعيم السلطة المعنوية لمكتب المفوض السامي وقدرته على العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان. |
Autre considération tout aussi importante, une sélectivité plus ou moins poussée peut affaiblir l'autorité morale et la capacité de favoriser rapidement et énergiquement une culture des droits de l'homme dans de nombreuses régions du monde. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية يمكن أن تؤدي مستويات الانتقائية العالية إلى إضعاف السلطة المعنوية والقدرة على تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بسرعة وقوة في أنحاء كثيرة من العالم. |
Toutefois, l'ONU n'a pas pu exercer pleinement son autorité morale ni condamner explicitement le terrorisme parce que les États Membres ne parviennent pas à s'entendre sur une convention contre le terrorisme contenant une définition du terrorisme. | UN | ولكن عجز الدول الأعضاء عن الاتفاق بشأن اتفاقية شاملة تتضمن تعريفا للإرهاب قد أدى إلى إعاقة السلطة المعنوية التي تتمتع بها الأمم المتحدة وقوتها في مجال إدانة الإرهاب. |