Toutes ces organisations ont été avisées qu'elles étaient admises à titre provisoire, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur leur admission en qualité d'observateurs. | UN | وأُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن مؤتمر الأطراف هو صاحب السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب. |
Toutes ces organisations ont été avisées qu'elles étaient admises à titre provisoire, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur leur admission en qualité d'observateurs. | UN | وأُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن مؤتمر الأطراف هو صاحب السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب. |
Ces organisations ont été avisées que le < < statut d'admission provisoire > > leur avait été accordé, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur leur admission en qualité d'observateurs. | UN | وأُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن مؤتمر الأطراف هو صاحب السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب. |
Le Bureau juridique de l'ONU sera l'autorité suprême pour les aspects de l'accord qui ne touchent pas au programme; | UN | وسيكون مكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة هو السلطة النهائية فيما يتعلق بجوانب الاتفاق غير المتصلة بالبرامج ؛ |
Votre petit frère n'est pas l'autorité ultime. | Open Subtitles | لا يملك أخوك الصغير السلطة النهائية في هذا الأمر |
Ces organisations ont été avisées que le < < statut d'admission provisoire > > leur avait été accordé, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur leur admission en qualité d'observateurs. | UN | وأُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن مؤتمر الأطراف هو صاحب السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب. |
Ces organisations ont été avisées que le < < statut d'admission provisoire > > leur avait été accordé, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur l'admission d'observateurs. | UN | وقد أُخطرت هذه المنظمات بأنها منحت مركز القبول المؤقت على أساس أن السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب هي لمؤتمر الأطراف. |
C'est le Commissaire général qui statue en dernier ressort. | UN | وللمفوض العام السلطة النهائية على الصندوق. |
Il a qualifié d'antidémocratique le système politique actuel où le pouvoir est en dernier ressort détenu par un gouverneur non élu. | UN | ووصف النظام السياسي الحالي حيث تتركز السلطة النهائية في يد حاكم غير منتخب بأنه نظام غير ديمقراطي. |
Toutes les organisations concernées ont été avisées qu'elles étaient admises à titre provisoire, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur leur admission en qualité d'observateurs. | UN | وأُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن مؤتمر الأطراف هو صاحب السلطة النهائية في قبولها بصفة مراقب. |
Toutes les organisations concernées ont été avisées qu'elles étaient admises à titre provisoire, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur leur admission en qualité d'observateurs. | UN | وأُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن مؤتمر الأطراف هو صاحب السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب. |
Ces organisations ont été avisées que le < < statut d'admission provisoire > > leur avait été accordé, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur leur admission en qualité d'observateurs. | UN | وقد أُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب هي لمؤتمر الأطراف. |
L'Assemblée générale est l'autorité suprême sur les questions de politique, tandis que les grandes conférences contribuent au développement des politiques. | UN | والجمعية العامة هي السلطة النهائية لرسم السياسة العامة أما المؤتمرات الرئيسية فتسهم في تطوير السياسات. |
Le Greffier a affirmé qu'en tant que chef de l'administration du Tribunal il détenait l'autorité suprême pour toutes les questions ayant des incidences administratives ou financières. | UN | ويصر المسجل على أن وظيفته بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين للمحكمة تعطيه السلطة النهائية فيما يتعلق بجميع المسائل التي تترتب عليها آثار إدارية أو مالية. |
Pour en terminer avec cet aspect, il convient de souligner que la Cour est l'autorité suprême sur les problèmes de licéité et que, même si le Conseil de sécurité avait expressément approuvé l'emploi des armes nucléaires, il ne serait pas pour autant interdit à la Cour de formuler ses conclusions propres sur la question. | UN | وعلى سبيل اﻹتمام في اﻹيضاح، تجدر باﻹشارة في هذا المقام إلى أنه حتى لو أيد مجلس اﻷمن صراحة استخدام تلك اﻷسلحة، فإن هذه المحكمة هي السلطة النهائية في مسائل المشروعية، وأن تلك الملاحظة، لو أبديت، لن تمنع المحكمة من الفصل في هذه المسألة باستقلال. |
En outre, la création d'une nouvelle autorité habilitée à se prononcer sur la validité des sentences arbitrales était inacceptable car elle affecterait inévitablement le poids accordé à ces sentences, déstabilisant ainsi les relations internationales et faisant de la Cour internationale de Justice l'autorité ultime en matière d'arbitrage. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي أن إيجاد هيئة إضافية للبت في صلاحية قرارات التحكيم أو عدمها غير مقبول لأن هذا الأمر لا بد وأن يؤثر على قوة هذه القرارات، مما يزعزع العلاقات الدولية ويجعل محكمة العدل الدولية هي السلطة النهائية في قضايا التحكيم. |
L'Association du Code de conduite international doit être l'autorité ultime pour définir les exigences liées au Code et veiller à ce que toutes les préoccupations relatives aux droits de l'homme et à l'aspect humanitaire soient prises en compte dans les procédures des sociétés. | UN | ويجب أن تكون رابطة المدونة الدولية لقواعد السلوك السلطة النهائية بشأن متطلبات المدونة وكفالة إدراج جميع حقوق الإنسان والشواغل الإنسانية في صلب إجراءات الشركات. |