"السلطة الوالدية" - Traduction Arabe en Français

    • l'autorité parentale
        
    • du pouvoir paternel
        
    • puissance paternelle
        
    • autorité parentale ou
        
    • l'autorité paternelle
        
    • leur autorité parentale
        
    3) En cas de décès de l'un des parents, d'absence avec présomption de décès, de déchéance ou de suspension de l'autorité parentale, par l'autre parent. UN `٣` في حالة وفاة أحد الوالدين، أو غيابه مع افتراض وفاته، أو حرمانه من السلطة الوالدية أو وقفها اﻵخر من الوالدين.
    Ce dispositif d'urgence permet également l'organisation de la vie quotidienne de la victime comme l'attribution du logement ou l'exercice de l'autorité parentale. UN وبموجب هذه التدابير، يمكن أيضا وضع ترتيبات للحياة اليومية للضحية، ولا سيما فيما يتعلق بالسكن أو ممارسة السلطة الوالدية.
    Cette règle est inscrite à l'article 372 du Code Civil, à égalité avec celles relatives à l'exercice de l'autorité parentale dans le cadre du mariage. UN وهذه القاعدة منصوص عليها في المادة ٣٧٢ من القانون المدني مع تلك التي تتعلق بممارسة السلطة الوالدية في إطار الزواج.
    En cas de divorce et de séparation, si les père et mère sont divorcés ou séparés, l'autorité parentale est exercée en commun par les deux parents. UN في حالة الطلاق أو الافتراق، تمارس السلطة الوالدية بصورة مشتركة من جانب الوالدين معا.
    De plus, l'autorité parentale jointe s'étend à la représentation conjointe des enfants en droit civil et dans l'administration conjointe de la propriété des enfants6. UN وفضلا عن ذلك، تمتد السلطة الوالدية إلى التمثيل المشترك للأطفال في المسائل المدنية والإدارة المشتركة لممتلكات الأطفال.
    Toute référence à l'autorité paternelle doit être maintenant faite à l'autorité parentale. UN وتوجه كل الإشارات التي كانت معنية قبلا بالسلطة الأبوية إلى السلطة الوالدية.
    l'autorité parentale doit être exercée d'un commun accord. UN ويجب ممارسة السلطة الوالدية من خلال الاتفاق المشترك.
    La Loi sur la sécurité sociale ne réglemente pas l'autorité parentale. UN إن قانون الضمان الاجتماعي لم ينظم السلطة الوالدية.
    La tutelle, protection due à l'enfant, s'ouvre lorsque le père et la mère sont tous les deux décédés ou ont perdu l'exercice de l'autorité parentale. UN والوصاية على الطفل وحمايته تصبحان موضع نظر عند وفاة كل من الأب والأم، أو عند فقدهما لممارسة السلطة الوالدية.
    De plus, un système de suspension de l'autorité parentale a été mis en place pour garantir le bon exercice de cette autorité. UN وبالإضافة إلى ذلك، استُحدث نظام يتم بموجبه تعليق السلطة الوالدية لكفالة الممارسة السليمة للسلطة الوالدية حسب الاقتضاء.
    l'autorité parentale conjointe s'applique également à la représentation conjointe des enfants en matière civile et à l'administration conjointe de leurs biens. UN وفضلا عن ذلك، تمتد السلطة الوالدية إلى التمثيل المشترك للأطفال في المسائل المدنية والإدارة المشتركة لممتلكات الأطفال.
    Toutes les références à l'autorité paternelle visent désormais l'autorité parentale, qui doit être exercé d'un commun accord. UN وتوجه كل الإشارات التي كانت معنية قبلا بالسلطة الأبوية إلى السلطة الوالدية.
    Dans son acception non juridique, l'adoption repose sur des arrangements qui ne supposent pas le transfert intégral de l'autorité parentale ou qui n'accordent pas à l'enfant adopté les droits qui sont ceux de l'enfant biologique. UN ويشمل المفهوم غير القانوني للتبني بعض الترتيبات الشبيهة بالتبني التي لا تصل إلى حد تحويل السلطة الوالدية الكاملة أو التي لا تمنح للطفل المتبنى الحقوق التي يتمتع بها الطفل البيولوجي.
    Ainsi, concernant l'autorité parentale UN فيما يخص في هذا الصدد السلطة الوالدية
    l'autorité parentale à l'égard d'un enfant naturel est exercée par le parent qui a reconnu seul l'enfant, par la mère lorsque les deux parents ont reconnu l'enfant mais en dehors des conditions exigibles aux termes de l'article 372. UN يمارس السلطة الوالدية إزاء الولد الطبيعي الوالد الذي كان المعترف اﻷول بالولد، وتمارسها اﻷم عندما يكون الوالدان قد اعترفا بالولد لكن خارج الشروط المطلوبة بموجب المادة ٣٧٢.
    La désignation d'un ou de plusieurs tuteurs est désormais autorisée et l'enfant ou le tuteur d'un enfant mineur a le droit d'intenter une action en justice pour demander le retrait de l'autorité parentale. UN وأصبح من المسموح به تعيين شخص اعتباري كوصي على قاصر أو تعيين عدة أوصياء للقاصر، وأصبح من المسموح للأطفال والأوصياء على القصر تقديم طلب إلى المحكمة لالتماس إسقاط السلطة الوالدية.
    Le consentement des personnes titulaires de l'autorité parentale est requis pour le choix du régime matrimonial lorsque le futur époux est mineur non émancipé. UN 457- ويشترط أن يوافق من يملك السلطة الوالدية على نظام ممتلكات الزوجية المختار، عندما يكون الزوج قاصراً وغير مستقل عن والديه.
    Quand le chapitre 16 du Code civil a été modifié en 1993 par la loi XXI, les femmes mariées ont acquis le droit d'exercer l'autorité parentale conjointement avec leur mari. UN عندما عدل الفصل 16 من القانون المدني في عام 1993 بالقانون الحادي والعشرين، اكتسبت المرأة المتزوجة الحق في المشاركة في السلطة الوالدية مع زوجها.
    Dans le cas de parents qui vivent en concubinage, l'exercice du pouvoir paternel c'est la tâche des deux en fonction de sa reconnaissance réalisée pour les deux. UN 459 - وفي حالة الوالدين اللذين يعيشان في إطار من المُساررة، يلاحَظ أن ممارسة السلطة الوالدية مُناطة بالإثنية بناء على إقرارهما بهذه المساررة.
    En effet, son article 6 emploie les termes de < < puissance paternelle > > conférant ainsi à l'homme l'exercice de ces droits au lieu de parler d'< < autorité parentale > > . Ce qui se référerait aux parents; UN وفي الحقيقة فإن المادة 6 تستخدم مصطلح " السلطة الوالدية " فتمنح بذلك الرجل القيام بممارسة هذه الحقوق بدلاً من استخدام مصطلح " سلطة الأهل " التي تنطوي ضمناً على الإشارة إلى كل من الوالدين؛
    L'instrument juridique ne mentionne le père que comme détenteur de l'autorité paternelle. UN فهذا الصك القانوني يشير إلى الأب فقط بوصفه مالك السلطة الوالدية.
    Tout mineur dont les parents sont décédés ou ont abandonné leur autorité parentale et qui n'est pas marié peut être soumis à une tutelle jusqu'à ce que il/elle atteigne l'âge de 18 ans ou jusqu'à ce que il/elle se marie. UN وقد يوضع تحت الوصاية أي قاصر توفي والديه أو فقد السلطة الوالدية ويكون غير متزوج حتى بلوغه السن القانونية (18 سنة) أو حتى زواجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus