"السلطة من قبل" - Traduction Arabe en Français

    • pouvoir de la part
        
    • pouvoir par les
        
    • de son autorité par
        
    • 'autorité de la part
        
    • de pouvoir de
        
    • abus de pouvoir
        
    • pouvoir commis par
        
    • autorité commis par
        
    Quelles sont les mesures pratiques prises ou envisagées pour améliorer la formation du personnel pénitentiaire et pour éviter les abus de pouvoir de la part des agents de la force publique ? UN يرجى بيان التدابير العملية التي تم اتخاذها أو سيتم اتخاذها لرفع مستوى التدريب الذي يتلقاه موظفو السجون وتفادي إساءة استعمال السلطة من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Malheureusement, au cours des 10 dernières années, le Rwanda a été la victime de cet abus de pouvoir de la part d'un certain membre permanent. UN وللأسف، وخلال العقد الماضي، تعرضت رواندا للأذى من سوء استعمال السلطة من قبل عضو دائم بعينه.
    L'actuel climat d'incertitude cause de sérieuses difficultés aux fonctionnaires internationaux et entraîne de sérieux abus de pouvoir de la part des directeurs de programmes, particulièrement à l'égard des agents des services généraux. UN وقد أدى جو الارتياب السائد إلى خلق صعوبات خطيرة بالنسبة للموظفين الدوليين وأدى إلى انتشار واسع النطاق لسوء استعمال السلطة من قبل المديرين، ولا سيما فيما يتعلق بموظفي الخدمات العامة.
    D'autres sujets de préoccupation demeurent, sur lesquels le Comité souhaiterait davantage de renseignements de la part de l'État partie, comme les conditions de la mise à l'isolement cellulaire et les procédures pénales en cas d'abus de pouvoir par les agents de la force publique. UN وثمة موضوعات أخرى تدعو إلى القلق، وتأمل اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات إضافية عنها، مثل نظام السجن الانفرادي والإجراءات الجنائية في حالة تجاوز السلطة من قبل قوات الأمن.
    3. Prend note de l'adoption par le Conseil législatif du territoire de la loi d'abolition des châtiments corporels (2000), qui a mis un terme à l'exercice de ce pouvoir par les tribunaux et toute autre autorité; UN 3 - تحيط علما باعتماد المجلس التشريعي في الإقليم قانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 2000 الذي وضع حدا لممارسة هذه السلطة من قبل المحكمة أو غيرها من السلطات؛
    L'abus d'autorité est notamment défini comme < < l'abus intentionnel de son autorité par un élu, qui cause [...] un préjudice important aux droits et intérêts des citoyens ou aux intérêts de l'État et du public > > . UN وتُعرَّف إساءة استخدام السلطة تعريفاً جزئياً على أنها " الإساءة المتعمدة لاستخدام السلطة من قبل أي مسؤول يتسبب في [...] إلحاق ضرر كبير بحقوق ومصالح المواطنين أو الدولة والمصالح العامة " .
    15. Le Comité note avec préoccupation l'usage excessif de la force, les mauvais traitements et l'abus d'autorité de la part de la police et des forces de l'ordre à l'égard de personnes appartenant à des groupes minoritaires, en particulier les Roms. UN 15- وتلاحظ اللجنة بقلق الاستخدام المفرط للقوة وسوء المعاملة وإساءة استخدام السلطة من قبل أفراد الشرطة وقوات الأمن في تعاطيهم مع الأشخاص المنتمين إلى أقليات، لا سيما أقلية الروما.
    Ce cadre juridique prévoit que chaque personne qui subit un abus de pouvoir de la part de la police ou d'une autre autorité peut s'adresser à une autorité indépendante. UN وينص هذا الإطار القضائي على أن أي شخص يتعرض لاستغلال السلطة من قبل الشرطة أو أية سلطة أخرى، يمكن أن يلجأ إلى سلطة مستقلة.
    L'État partie devrait créer un système indépendant d'inspection régulière de tous les lieux de détention et institutions pénales en vue de prévenir la pratique de la torture et autres abus de pouvoir de la part des agents de l'État. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستحدث نظاما مستقلا لمراقبة وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز والمؤسسات التأديبية على أساس منتظم، بغرض منع التعذيب وغيره من أشكال إساءة استعمال السلطة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    À ce sujet, l'auteur précise qu'au Bangladesh il est courant que les membres du BNP soient, à la suite de plaintes, inculpés de charges dont les fondements sont inexistants, ce qui constitue en réalité un abus de pouvoir de la part des membres de l'AL pour intimider et éliminer les opposants politiques. UN وفي هذا الصدد، يشير مقدم البلاغ إلى أن تقديم شكاوى ضد أعضاء الحزب الوطني البنغلاديشي وإدانتهم بالاستناد إلى أسس غير صحيحة، هي ممارسة شائعة في بنغلاديش؛ مما يشكل، في الواقع، تعسفاً في استخدام السلطة من قبل أعضاء رابطة عوامي لتخويف المعارضين السياسيين والقضاء عليهم.
    Les dispositions existantes sont notamment une décision par le Conseil national suprême au cours de la période transitoire et plusieurs ordonnances récentes du Ministère de l'intérieur qui ont donné lieu à des abus de pouvoir de la part de fonctionnaires provinciaux, créé la confusion entre les droits et les obligations des associations et suscité un climat de crainte chez les ONG. UN وتشمل القواعد القائمة قرارا اتخذه المجلس الوطني اﻷعلى أثناء الفترة الانتقالية وعدة أوامر صدرت مؤخرا عن وزارة الداخلية، تسببت، فيما يدعي، في إساءة استغلال السلطة من قبل مسؤولي المقاطعات، وفي حدوث التباس بشأن حقوق الجمعيات وواجباتها، وجو من الخوف فيما بين المنظمات غير الحكومية.
    24. En ce qui concerne l'indemnisation des victimes, le Ministère de l'intérieur s'est engagé à indemniser systématiquement les victimes d'abus de pouvoir de la part d'un agent de l'État, que le préjudice soit matériel ou moral. UN 24- وفيما يتصل بتعويض الضحايا، التزم وزير الداخلية بتعويض جميع ضحايا سوء استعمال السلطة من قبل أحد موظفي الدولة تعويضاً منهجيا، سواء كان الضرر ماديا أم معنويا.
    98.52 Accroître les efforts faits pour enquêter efficacement sur le nombre élevé de meurtres et sur les abus de pouvoir de la part de la police, ainsi que pour veiller à ce que les responsables aient à répondre de leurs actes (Allemagne); UN 98-52- بذل مزيد من الجهود لضمان التحقيق بفعالية في العدد الكبير من عمليات القتل وفي استغلال السلطة من قبل موظفي الشرطة ومساءلة الجناة (ألمانيا)؛
    Il reconnaissait qu'il conviendrait d'assurer la protection de l'individu contre tout abus de pouvoir de la part des organes administratifs, mais la question était extrêmement délicate et il était douteux que la Commission soit en mesure de la résoudre maintenant > > (voir E/CN.4/SR.109, p. 3 et 4). UN وأعرب عن تقديره للاقتراح الذي ينص على ضرورة تمتع الفرد بالحماية من إساءة استخدام السلطة من قبل الهيئات الإدارية، معتبراً مع ذلك أن المسألة حساسة للغاية وأنه من غير المؤكد أن اللجنـة ستكون قادرة على تسوية هذه المسألة في جميع الحالات " . انظر الوثيقة E/CN.4/SR.109، الصفحة 3.
    3. Prend note de l'adoption par le Conseil législatif du territoire de la loi d'abolition des châtiments corporels (2000), qui a mis un terme à l'exercice de ce pouvoir par les tribunaux et toute autre autorité; UN 3 - تحيط علما باعتماد المجلس التشريعي في الإقليم قانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 2000 الذي وضع حدا لممارسة هذه السلطة من قبل المحكمة أو غيرها من السلطات؛
    3. Prend note de l'adoption par le Conseil législatif du territoire de la loi d'abolition des châtiments corporels (2000), qui a mis un terme à l'exercice de ce pouvoir par les tribunaux et toute autre autorité; UN 3 - تحيط علما باعتماد المجلس التشريعي في الإقليم قانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 2000 الذي وضع حدا لممارسة هذه السلطة من قبل المحكمة أو غيرها من السلطات؛
    L'abus d'autorité est notamment défini comme < < l'abus intentionnel de son autorité par un élu, qui cause [...] un préjudice important aux droits et intérêts des citoyens ou aux intérêts de l'État et du public > > . UN وتُعرَّف إساءة استخدام السلطة تعريفاً جزئياً على أنها " الإساءة المتعمدة لاستخدام السلطة من قبل أي مسؤول يتسبب في [...] إلحاق ضرر كبير بحقوق ومصالح المواطنين أو الدولة والمصالح العامة " .
    (15) Le Comité note avec préoccupation l'usage excessif de la force, les mauvais traitements et l'abus d'autorité de la part de la police et des forces de l'ordre à l'égard de personnes appartenant à des groupes minoritaires, en particulier les Roms. UN 15) وتلاحظ اللجنة بقلق الاستخدام المفرط للقوة وسوء المعاملة وإساءة استخدام السلطة من قبل أفراد الشرطة وقوات الأمن في تعاطيهم مع الأشخاص المنتمين إلى أقليات، لا سيما أقلية الروما.
    Cas présumé d'irrégularités, de discrimination et d'abus de pouvoir mettant en cause des fonctionnaires du TPIR UN بلاغ بشأن مخالفات في التعيينات وتمييز وإساءة لاستعمال السلطة من قبل موظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    Les médiateurs font des enquêtes en cas de plaintes pour abus de pouvoir commis par les autorités tant aux niveaux fédéral que local, et par l'armée. UN ويقوم أمناء المظالم بالتحقيق في شكاوى إساءة استعمال السلطة من قبل السلطات الاتحادية والمحلية وكذلك العسكرية.
    Rapport d'enquête sur l'abus d'autorité commis par un fonctionnaire du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie UN تقرير التحقيق في إساءة استعمال السلطة من قبل موظف في مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus