Une coopération plus active avec les producteurs et autres acteurs de la chaîne d'approvisionnement en produits de base serait utile à cet égard. | UN | ومن شأن زيادة فعالية التعاون مع المنتجين وغيرهم من الجهات التي تشملها سلسلة الإمدادات السلعية أن تساعد في هذا الصدد. |
En revanche, la part des pays en développement dans les importations mondiales de produits de base a légèrement progressé. | UN | ومن جهة أخرى، ارتفع نصيب البلدان النامية من الواردات السلعية العالمية ارتفاعا طفيفا. |
Il représente aussi actuellement un quart des exportations mondiales de marchandises grâce à certaines plaques tournantes régionales, en particulier en Asie. | UN | وهي تمثل حالياً رُبع الصادرات السلعية على الصعيد العالمي بفضل مراكز إقليمية معينة، لا سيما في آسيا. |
Mise à part la chute brutale du nombre des exportations de marchandises dans le monde en 2009, nombre qui s'est toutefois stabilisé en 2010, il peut être utile d'observer la tendance qui s'est poursuivie jusqu'en 2008. | UN | ومن دون الأخذ في الاعتبار التراجع الكبير الذي شهدته الصادرات السلعية العالمية في عام 2009، والذي تم مع ذلك تعويضه أساسا في عام 2010، قد يكون من المفيد النظر في الاتجاه التصاعدي الظاهر حتى عام 2008. |
Tableau 2 Coefficients de concentration des exportations de produits | UN | الجدول رقم ٢: نسب تركيز الصادرات السلعية الافريقية في عام ١٩٨٩ |
L'ONU, à travers la CNUCED, reste le dépositaire des accords internationaux de produit. | UN | وتظل الأمم المتحدة، عن طريق الأونكتاد، وديعاً للاتفاقات السلعية الدولية. |
Aujourd'hui, près de 60 %, en volume, des marchandises entrant dans le commerce mondial sont des composants. | UN | واليوم، تشكل التجارة في المكونات ما يقرب من 60 في المائة من التجارة السلعية العالمية. |
Cette méthode est applicable à tous les flux de biens. | UN | وتنطبق طريقة التقييم هذه على جميع التدفقات السلعية. |
Les Nations Unies avaient un rôle à jouer dans la réglementation et le contrôle des marchés à terme des produits de base. | UN | ولا بد أن تضطلع الأمم المتحدة بدور في تنظيم ومراقبة أسواق العقود السلعية الآجلة. |
La dynamique des prix était différente selon les groupes de produits de base. | UN | واتسمت الدينامية السعرية بالتباين فيما بين مختلف المجموعات السلعية. |
À un niveau de complexité supérieur, les bourses de produits de base opérant à la criée cèdent du terrain face aux bourses électroniques. | UN | وعلى مستوى أكثر تعقيدا، فإن دور البورصات السلعية التي تجري المعاملات فيها بالمزايدة العلنية يتراجع أمام البورصات الإلكترونية. |
III. Évolution de la politique internationale concernant les produits de base depuis 1945 8 | UN | ثالثاً- المراحل التي مرت بها السياسة السلعية الدولية بعد الحرب 10 |
En conséquence, leur progrès économique est déterminé dans une large mesure par l'évolution des marchés mondiaux de produits de base. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تحددت تنميتها الاقتصادية، إلى حد كبير، بالتغيرات في الأسواق السلعية العالمية. |
L'Asie dans son ensemble assure aujourd'hui 26 % environ des exportations mondiales de marchandises. | UN | وتستأثر آسيا ككل اﻵن بنحو ٦٢ في المائة من الصادرات السلعية العالمية. |
Les flux financiers internationaux ont augmenté de façon spectaculaire au cours des deux dernières décennies, et l'intégration des marchés financiers a été beaucoup plus loin que celle des marchés de marchandises. | UN | إذ ازدادت التدفقات المالية عبر الحدود زيادة هائلة على مدى العقدين الماضيين، كما أن نطاق وعمق التكامل المالي قد تجاوزا إلى حد بعيد مستواهما في اﻷسواق السلعية. |
Les produits de base représentaient 79 % des exportations de marchandises des pays les moins avancés en 2012. | UN | ولاحظ أن السلع الأساسية مثّلت نسبة 79 في المائة من الصادرات السلعية لأقل البلدان نموا في عام 2012. |
En 2007, la part affectée aux produits alimentaires était la plus élevée parmi les différentes catégories de produits, comme il ressort du tableau ci-après. | UN | وفي عام 2007، استحوذت مخصصات الغذاء على أكبر نصيب من المجموعات السلعية على النحو الوارد في الجدول أدناه. |
Cette activité pourrait également comporter la définition de nouvelles orientations à l'intention des organismes internationaux de produit, de manière à accroître l'efficacité. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تحديد اتجاهات جديدة للهيئات السلعية الدولية من أجل زيادة فعاليتها. |
La construction fait partie des secteurs les plus durement touchés, tandis que la lenteur du redressement du commerce des marchandises a retardé celui des services de transport. | UN | ويعد قطاع البناء من بين أشد القطاعات تضرراً، في حين تأخر تعافي خدمات النقل نتيجة الانتعاش البطيء في التجارة السلعية. |
Si les exportations de biens de l'ensemble des PMA a augmenté de quelque 5 % en 1991, ce gain n'a concerné qu'un petit nombre de pays. | UN | وفي حين زادت الصادرت السلعية من أقل البلدان نموا، كمجموعة، بنحو ٥ في المائة في عام ١٩٩١، تركز هذا الكسب في عدد قليل من البلدان. |
Les échanges d'informations entre producteurs de pays en développement et autres acteurs du secteur primaire devraient être encouragés dans le cadre, notamment, des organismes internationaux de produit et des groupes internationaux d'étude. | UN | كما ينبغي دعم تبادل المعلومات والخبرات فيما بين المنتجين في البلدان النامية وغيرهم من الأطراف المعنية في قطاع السلع الأساسية، وذلك من خلال كيانات من قبيل المنظمات السلعية الدولية وأفرقة الدراسة الدولية. |
Les pays en développement en général sont restés fortement tributaires des exportations de ces produits pour leurs recettes en devises. | UN | وبقيت البلدان النامية بوجه عام تعتمد اعتمادا كبيرا على الصادرات السلعية في حصائلها من النقد اﻷجنبي. |
instruments du marché et leur utilité pour les | UN | في اﻷسواق السلعية من فعالية وفائدة للبلدان |
Organisme de réglementation externe: la Commodity Futures Trading Commission (CFTC) | UN | الوكالة التنظيمية الخارجية: هيئة العقود السلعية الآجلة |
1. Chaque État Partie institue un régime interne de réglementation des institutions financièresPar “institutions financières” on entend au minimum les banques, les autres institutions de dépôt et les prestataires de services financiers appropriés autres que les banques (comme les courtiers ou agents de change, les courtiers en opérations sur marchandises et sur les marchés à terme, les cambistes, les sociétés de virements et les casinos). | UN | ١ - على كل دولة طرف أن تنشئ نظاما رقابيا داخليا لضبط نشاط المؤسسات المالية يشمل تعبير " المؤسسات المالية " ، كحد أدنى ، المصارف ومؤسسات الايداع اﻷخرى ، وسائر الجهات غير المصرفية المختصة بتقديم الخدمات المالية )مثل تجار أو سماسرة اﻷوراق المالية ، وتجار أو سماسرة الصفقات السلعية أو الصفقات اﻵجلة ، وتجار أو صيارفة العملة ، ووكلاء تحويل اﻷموال ، وأندية القمار( . |