Le commerce des pays africains reste dominé par les produits de base, dont les prix peuvent grandement fluctuer sans qu'ils n'y puissent rien. | UN | ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها. |
Les produits de base dont les cours ont le plus augmenté sont les matières premières agricoles, les produits minéraux et les métaux. | UN | أما السلع الأساسية التي شهدت أكبر زيادات في الأسعار فكانت المواد الزراعية الخام، والفلزات والمعادن. |
Cela soutiendrait aussi la transformation économique car la composition des échanges intra-africains penche davantage vers les produits manufacturés que vers les produits de base, qui sont prépondérants dans le commerce de l'Afrique avec le reste du monde. | UN | ويمكن أيضاً أن يعززا التحول الاقتصادي لأن تركيبة التجارة بين البلدان الأفريقية موجهة نحو المصنوعات أكثر مما هي موجهة نحو السلع الأساسية التي تهيمن على المبادلات التجارية لأفريقيا مع بقية العالم. |
ii) Augmentation du nombre de pays en développement tributaires des produits de base qui adoptent des mesures et des outils recommandés par la CNUCED pour élaborer des politiques axées sur la diversification des recettes d'exportation | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية التي تعتمد التدابير والأدوات في مجال السياسات التي أوصى بها الأونكتاد في تصميم السياسات الرامية إلى تنويع أرباح التصدير |
Beaucoup d'entre eux ont encore des difficultés à transformer les produits de base qu'ils produisent pour en accroître la valeur à l'exportation. | UN | ولا يزال عدد كبير من البلدان النامية يواجه تحديات كبيرة في تجهيز السلع الأساسية التي يُنتجها، علما بأن التجهيز يُعطي لصادراتها قيمة مضافة. |
La plupart des pays en développement sont tributaires des produits de base pour plus de la moitié de leurs recettes d'exportation. | UN | ويعتمد معظم البلدان النامية على السلع الأساسية التي تمثل أكثر من نصف عائداتها من الصادرات. |
En raison de la hausse du prix des combustibles et des denrées alimentaires sur le marché mondial, garantir la sécurité alimentaire nationale implique pour le pays des sacrifices financiers importants, alors que la hausse des cours des produits de base n'a pas affecté ceux qui accordent plus de poids aux exportations cubaines. | UN | وكوبا بلد مستورد صاف للأغذية، ونظرا لارتفاع أسعار الوقود والأغذية في الأسواق العالمية، فقد تطلبت كفالة الأمن الغذائي المحلي تقديم تضحيات مالية كبيرة، في حين أن السلع الأساسية التي تعطي ثقلا أكبر لصادرات كوبا لم تستفد من الزيادة الإجمالية في أسعار السلع الأساسية. |
Priorité 5: Transformation des structures de l'économie De nombreux pays en développement sans littoral sont encore tributaires de quelques produits d'exportation qui ont souvent une faible valeur ajoutée. | UN | 59 - لا تزال العديد من البلدان النامية غير الساحلية تعتمد على تصدير عدد محدود من السلع الأساسية التي كثيرا ما تكون قيمتها المضافة منخفضة. |
6. D'une manière plus générale, les financiers sont souvent confrontés au problème fondamental de ne pas savoir quelle est la valeur des produits qu'il leur est demandé de financer. | UN | 6- وعلى نطاق أوسع، كثيراً ما يواجه الممولون مشكلة أساسية تتمثل في عدم معرفة قيمة السلع الأساسية التي يطلب منهم تمويلها. |
D'aucuns ont fait valoir qu'il fallait avant tout s'occuper des produits traversant actuellement une crise lourde de conséquences pour les pays et les populations vulnérables. | UN | وقيل إن الإجراءات ينبغي أن تستهدف السلع الأساسية التي تمر بأزمة، والتي تكون آثارها أهم بالنسبة للبلدان والسكان المتضررين. |
Les délégations des pays en développement se sont inquiétées de la récente détérioration des termes de l'échange des exportations de produits de base, dont bon nombre de ces pays restaient tributaires. | UN | وأعربت وفود البلدان النامية عن قلقها من الانخفاض الأخير في معدلات التبادل التجاري في صادرات السلع الأساسية التي لا تزال تشكل الدعامة الأساسية لكثير من هذه البلدان. |
Le commerce des pays africains reste dominé par les produits de base, dont les prix peuvent grandement fluctuer sans qu'ils n'y puissent rien. | UN | ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها. |
Le commerce des pays africains reste dominé par les produits de base, dont les prix peuvent grandement fluctuer sans qu'ils n'y puissent rien. | UN | ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها. |
On considère en général que les pays qui tirent l'essentiel de leurs recettes d'exportation de produits de base dont les prix sont exposés à de fortes fluctuations à court terme ont davantage de difficultés à assurer leur développement économique. | UN | ومن المسلم به عموما أن البلدان شديدة الاعتماد على السلع الأساسية التي يتعرض جل حصائل صادراتها لتأرجحات كبيرة وقصيرة الأجل في الأسعار تعاني من قيود إضافية تعوق تنميتها الاقتصادية. |
Cependant, ces causes ont été exacerbées par la financiarisation des produits de base, qui a déclenché une flambée spéculative qu'illustre l'augmentation spectaculaire des investissements spéculatifs dans les fonds indiciels cotés indexés sur les produits de base. | UN | بيد أن هذه العوامل تفاقمت بسبب أمولة السلع الأساسية التي أثارت مزيدا من المضاربات، كما يتجلى في الزيادة الكبيرة في استثمارات المضاربة في مؤشرات السلع الأساسية. |
ii) Augmentation du nombre de pays en développement tributaires des produits de base qui adoptent des mesures et des outils recommandés par la CNUCED pour élaborer des politiques axées sur la diversification des recettes d'exportation | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسات والأدوات التي يوصي بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل صادراتها |
ii) Augmentation du nombre de pays en développement tributaires des produits de base qui adoptent des mesures et des outils recommandés par la CNUCED pour élaborer des politiques axées sur la diversification des recettes d'exportation | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسة العامة والأدوات التي أوصت بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل التصدير |
Ces dernières années, la CNUCED a mis l'accent dans ses travaux sur les politiques des produits de base qui peuvent aider à promouvoir les objectifs du Millénaire pour le développement et à réduire l'extrême pauvreté. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ركز عمل الأونكتاد على سياسات السلع الأساسية التي من شأنها أن تساعد في ترويج الأهداف الإنمائية للألفية وفي الحد من الفقر المدقع. |
Pour ces pays, l'évolution des termes de l'échange a surtout dépendu des cours des produits de base qu'ils ont exportés et de la part du pétrole dans leurs importations totales. | UN | بالنسبة لهذه البلدان، فإن التغير في معدلات التبادل التجاري قد تَوَقَّف بصورة رئيسية على أسعار السلع الأساسية التي تصدرها هذه البلدان وعلى نصيب النفط في مجموع وارداتها. |
De plus, la chute marquée des exportations et la baisse des prix des matières premières vont frapper le monde en développement. | UN | والأنكى من ذلك أن الانخفاض الحاد في الصادرات وأسعار السلع الأساسية التي تواصل الانخفاض هي ما سيؤلم العالم النامي. |
Le financement global du Fonds, l'éventail des denrées distribuées et le nombre de points de vente de produits de première nécessité ont été réduits. | UN | وقد خُفّض التمويل العام المُقدّم إلى الصندوق، وأنواع السلع الأساسية التي يوفرها، وعدد المنافذ المتاحة لتوزيع السلع الأساسية المدعومة. |
Les crevettes sont un des principaux produits d'exportation du Bangladesh et ce secteur emploie beaucoup de monde. | UN | فالجمبري يعد بين أهم السلع الأساسية التي تصدرها بنغلاديش، بينما تُعتبر صناعة الجمبري قطاعاً رئيسياً في مجال توفير فرص العمل في ذلك البلد. |
Plusieurs banques commerciales participaient déjà à des mécanismes d'agriculture contractuelle mis en place par des fournisseurs de matériel agricole ou de facteurs de production agricoles pour accroître leurs ventes, ou par des acheteurs pour s'assurer de la qualité des produits qu'ils pouvaient acheter. | UN | وثمة مصارف تجارية عديدة ما برحت مستعدة للشراكة في مخططات الزراعة التعاقدية التي وضعها موردو المعدات أو المدخلات الزراعية للنهوض بمبيعاتهم، أو وضعها المتعهدون لضمان سلامة جودة السلع الأساسية التي بإمكانهم شراؤها. |
D'aucuns ont fait valoir qu'il fallait avant tout s'occuper des produits traversant actuellement une crise lourde de conséquences pour les pays et les populations vulnérables. | UN | وقيل إن الإجراءات ينبغي أن تستهدف السلع الأساسية التي تمر بأزمة، والتي تكون آثارها أهم بالنسبة للبلدان والسكان المتضررين. |