Les personnes souffrent pendant que les produits humanitaires restent bloqués au port en raison des formalités de dédouanement ou d'autorisations techniques. | UN | ويعاني الأفراد عندما تقبع السلع الإنسانية راكدة في الموانئ، انتظاراً للتخليص الجمركي أو الفحص الفني. |
Au cours de la même période, les États-Unis ont fourni 582 millions de dollars en produits humanitaires à l'Ukraine. | UN | وفي نفس الفترة، قدمت الولايات المتحدة ما قيمته 582 مليون دولار من السلع الإنسانية إلى أوكرانيا. |
Le refus d'accès et l'impossibilité d'acheminer les articles humanitaires ont eu des effets nuisibles sur les collectivités concernées. | UN | ويترتب على منع وصول الوكالات إلى المجتمعات المحلية وعدم قدرتها على نقل السلع الإنسانية تأثير سلبي في هذه المجتمعات. |
La collecte de droits sur les articles humanitaires fournis par l'Office et les restrictions sur la circulation du personnel local en Cisjordanie et à Gaza entraînent un préjudice financier. | UN | ففرض الرسوم على السلع الإنسانية وفرض القيود على حركة الموظفين المحليين في الضفة الغربية وغزة قد أدت إلى تكبد خسائر مالية. |
Elles doivent aussi apporter leur assistance à la démilitarisation des camps de réfugiés et de personnes déplacées et à la surveillance de la distribution et de l'emploi des fournitures humanitaires. | UN | ويتعين أيضا على هذه المنظمات أن تساعد في نزع سلاح مخيمات اللاجئين والمشردين، ومراقبة توزيع واستخدام السلع الإنسانية. |
Toutefois, la situation sécuritaire à l'intérieur du pays demeure un obstacle de poids à la distribution de biens humanitaires à ceux qui sont le plus dans le besoin. | UN | بيد أن الحالة الأمنية داخل البلد لا تزال تشكل عقبة كبرى تحول دون توزيع السلع الإنسانية على من هم في أمس الحاجة إليها. |
Lorsque les seules importations dans la bande de Gaza sont des produits humanitaires, les perspectives de développement économique sont limitées. | UN | وعندما تكون الواردات إلى غزة من السلع الإنسانية فقط، تكون هناك مشاريع قليلة للتنمية الاقتصادية. |
De même, l'examen n'a pas révélé de manquement systématique aux obligations contractuelles de la part des prestataires chargés d'inspecter les produits humanitaires. | UN | كما أن عملية الاستعراض لم تكشف عن تقاعس مفتشي السلع الإنسانية بشكل منهجي عن أداء التزاماتهم التعاقدية. |
Le fait de priver des populations de produits humanitaires de base largement acceptés est une tactique délibérée de guerre qui vise à refuser de l'aide et des secours à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | ويعد الحرمان من السلع الإنسانية الأساسية والمقبولة على نطاق واسع أسلوباً متعمداً من أساليب الحرب التي تهدف إلى منع المساعدة والدعم عمن هم في أشد الحاجة إليها. |
L'Office s'inquiétait toutefois des sommes qui lui étaient dues au titre de droits portuaires et autres prélèvements, surtout compte tenu des procédures de sécurité appliquées à ses importations de produits humanitaires transitant par Israël. | UN | غير أن الوكالة تشعر بالقلق إزاء مبالغ رسوم الموانئ والرسوم المتصلة بها المستحقة للوكالة، والتي تفاقمت بسبب الإجراءات الأمنية المفروضة على السلع الإنسانية التي تستوردها الوكالة عن طريق إسرائيل. |
L'Office s'inquiétait toutefois des sommes qui lui étaient dues au titre de droits portuaires et autres prélèvements, surtout compte tenu des procédures de sécurité appliquées à ses importations de produits humanitaires transitant par Israël. | UN | غير أن الوكالة يساورها القلق إزاء مبالغ رسوم الموانئ والرسوم المتصلة بها المستحقة للوكالة، والتي تفاقمت بسبب الإجراءات الأمنية المفروضة على السلع الإنسانية التي تستوردها الوكالة عن طريق إسرائيل. |
Pour y remédier, en collaboration avec le module logistique et plus de 50 acteurs du secteur humanitaire, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a mis au point un plan stratégique sur les dons en nature non sollicités et autres articles humanitaires inadaptés. | UN | وقد وضع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بالتعاون مع مجموعة اللوجستيات وأكثر من 50 جهة من الجهات الإنسانية صاحبة المصلحة، خطة استراتيجية بشأن التبرعات العينية غير المطلوبة وغيرها من السلع الإنسانية غير الملائمة، بهدف التصدي لهذه المشكلة. |
3. Obstacles aux mouvements du personnel et des articles humanitaires | UN | 3 - المعوّقات التي تعترض حركة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحركة السلع الإنسانية |
Par exemple, le Gouvernement israélien, en exigeant que les articles humanitaires entrent par le point de passage militaire de Kerem Shalom et non par le principal point de passage commercial de Karni, équipé pour recevoir de plus grandes quantités de marchandises, accroît sensiblement la durée du transport et les frais y afférents. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تسمح حكومة إسرائيل بدخول السلع الإنسانية إلا عبر معبر كرم شالوم العسكري، لا معبر كارني، وهو المعبر التجاري الرئيسي حيث الإمكانية أكبر للتعامل مع كميات كبيرة من السلع، مما يزيد بقدر كبير من تكلفة النقل والزمن الذي يستغرقه. |
La même délégation s'est aussi déclarée inquiète au sujet de l'acheminement des articles humanitaires à l'intérieur du pays, soulignant que les organismes humanitaires devaient pouvoir accéder librement aux populations qui étaient dans le besoin. | UN | كما أعرب الوفد نفسه عن القلق بشأن إيصال السلع الإنسانية داخل البلد، مؤكدا أنه ينبغي أن تتاح للوكالات الإنسانية إمكانية الوصول بحرية ودون عوائق للمحتاجين. |
Les dépenses comptabilisées pour l'achat de fournitures humanitaires approuvées par le Comité créé par la résolution 661 (1990) se sont élevées à 3 192 200 000 dollars; | UN | وبلغت النفقات المسجلة لشراء السلع الإنسانية التي وافقت عليها لجنة مجلس الأمن مبلغا قدره 192,2 3 مليون دولار؛ |
Les dépenses comptabilisées pour l'achat de fournitures humanitaires approuvées par le Comité se sont élevées à 5 milliards 990 millions de dollars; | UN | وبلغت المصروفات المسجلة لشراء السلع الإنسانية التي وافقت عليها اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 5.99 بلايين دولار؛ |
Le débat relatif à la majoration concernant les ventes illicites de pétrole, la commission sur les fournitures humanitaires et les taxes portuaires est encore en cours. | UN | 25 - ولا يزال النقاش المتعلق بالزيادة غير القانونية في كمية النفط والعمولة على السلع الإنسانية ورسوم الموانئ جاريا. |
Les obstacles administratifs liés à la délivrance rapide de visas aux travailleurs humanitaires ou au dédouanement des biens humanitaires gênent également le bon déroulement des opérations d'aide humanitaire. | UN | كما توضع أمام توفير المساعدات الإنسانية العقبات الإدارية المتصلة بإصدار تأشيرات السفر في الوقت المناسب للعاملين في الحقل الإنساني أو المتصلة بالتخليص الجمركي على السلع الإنسانية. |
Les raisons des déficits accrus que l'on note dans les exportations de pétrole iraquien, qui ont abouti au stockage de biens humanitaires d'une valeur approximative de 2 milliards 560 millions de dollars, doivent être examinées d'urgence et avec un sentiment de compassion pour le peuple iraquien. | UN | وعلى سبيل الاستعجال وبروح التعاطف مع شعب العراق، لا بد من دراسة أسباب النقص في صادرات النفط العراقية، مما أدي إلى تعطيل توريد ما مقداره 2.56 مليار دولار من السلع الإنسانية. |
Souvent, l'acheminement des secours humanitaires, en particulier vers des sites où les vivres, médicaments et autres produits étaient attendus d'urgence, s'est trouvé bloqué, retardé ou gravement entravé. | UN | فكثيرا ما توقفت حركة السلع الإنسانية أو تأخرت أو أصبحت بالغة الصعوبة، ولا سيما في أشد الأماكن حاجة إلى الإمدادات من الأغذية والأدوية وغيرها من الإمدادات. |
La plupart de ces points de contrôle avaient été supprimés à la fin de 2011, mais certains restent en place et continuent de gêner la circulation des agents et du matériel des organisations humanitaires. | UN | وفي حين أزيل معظمها في نهاية ذلك العام، لا يزال بعضها في مكانه وما زال يعرقل حركة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحركة السلع الإنسانية. |