"السلفادورية" - Traduction Arabe en Français

    • salvadorienne
        
    • salvadoriennes
        
    • salvadorien
        
    • El Salvador
        
    • salvadoriens
        
    L'action militaire salvadorienne avait démarré la veille sous la forme d'une opération antiguérilla. UN وكانت العملية العسكرية السلفادورية قد بدأت في اليوم السابق كعملية مضادة لرجال حرب العصابات.
    La nombreuse diaspora salvadorienne pouvait aussi faire la promotion du pays. UN وأشير أيضاً إلى إمكان استخدام الجالية السلفادورية الكبيرة في الخارج في الترويج للبلد.
    Le second est un programme de formation professionnelle à base d'ateliers et s'adresse aux invalides non démobilisés des Forces armées salvadoriennes. UN وثانيهما برنامج إعادة تأهيل تتوفر له ورش، لمتضرري القوات السلفادورية من غير المسرحين.
    Il se félicite de la coopération technique que les Etats Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. UN وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية.
    Dans un premier temps, le groupe " Frente Salvadoreño Revolucionario " (Front salvadorien révolutionnaire) a revendiqué les assassinats. UN وقد أعلنت في بداية اﻷمر جهة تسمي نفسها الجبهة السلفادورية الثورية مسؤولياتها عن هذه الاغتيالات.
    Pourtant la principale caractéristique du processus de paix en El Salvador a été son caractère irréversible. UN ومع ذلك تمثلت الصفة الغالبة لعملية السلم السلفادورية في أنها لا رجعة فيها.
    Commission salvadorienne de lutte antidrogue UN اللجنة السلفادورية لمكافحة المخدرات
    Application des droits de la femme dans la législation salvadorienne UN ثانيا - إعمال حقوق المرأة في التشريعات السلفادورية
    Les rapports internationaux présentés par la chancellerie salvadorienne font état de ces formes de coordination. UN ترد آليات التنسيق في التقارير الدولية التي قدمتها وزارة الخارجية السلفادورية.
    Bon nombre des problèmes fondamentaux auxquels sont confrontées les nations salvadorienne et guatémaltèque sont de caractère interne, et seuls les peuples eux-mêmes, dans le cadre de leurs institutions, pourront les régler de façon définitive. UN إن العديد من المسائل اﻷساسية التي تواجه الدولتين السلفادورية والغواتيمالية هي داخلية بطبيعتها، ولن يتمكن أحد من إيجاد حل دائم لها سوى ذينك الشعبين، في إطار مؤسساتهما.
    Dans le cadre de la validation de ce plan, le Gouvernement avait lancé un large processus de consultation du public qui incluait la communauté salvadorienne à l'étranger. UN وفي إطار إقرار الخطة، أطلقت الحكومة عملية تشاور عامة واسعة النطاق شاركت فيها الجاليات السلفادورية المقيمة خارج البلد.
    Ils ne trouvèrent pas de preuves directes du crime, ni d'éléments pouvant impliquer les autorités salvadoriennes. UN ولم يعثرا على أي دليل مباشر عن الجريمة ولا على أي دليل يشير بأصبع الاتهام الى السلطات السلفادورية.
    Aussi les membres du FENASTRAS et les personnes liées au mouvement syndical étaient-ils dans l'ensemble jugés dangereux pour la sécurité de l'Etat par les autorités salvadoriennes. Arrestations UN ونتيجة لذلك، كانت السلطات السلفادورية تعتبر أعضاء الرابطة واﻷشخاص المتصلين بحركة نقابات العمال خطرا على أمن الدولة.
    Les autorités salvadoriennes ont nié qu'il n'y ait jamais eu le moindre massacre. UN وأنكرت السلطات السلفادورية بصورة قاطعة حدوث أي مذبحة.
    La Commission considère que les autorités salvadoriennes ont dissimulé les faits. UN وتعتقد اللجنة أن السلطات العسسكرية السلفادورية مُدانة بالتستر على الواقعة.
    Ainsi considère-t-on que les traités dûment conclus et ratifiés font partie intégrante de l'ordre juridique salvadorien. UN وبهذه الطريقة، تم قبول فكرة أن المعاهدات التي تم عقدها والتصديق عليها بصفة قانونية تشكل جزءا من التشريعات السلفادورية.
    Il se félicite de l'engagement du Gouvernement salvadorien de collaborer avec l'expert indépendant du Secrétaire général pour les questions relatives aux droits de la personne. UN ورحب المتكلم بتعهد الحكومة السلفادورية بالتعاون مع الخبير المستقل لمسائل حقوق اﻹنسان الذي عيﱠنه اﻷمين العام.
    Aucun acte de terrorisme international n'avait été enregistré sur le territoire salvadorien. UN ولم تسجل أية أعمال إرهاب دولي في الأراضي السلفادورية.
    L'intéressé considère que les fonctions que lui-même et son frère défunt ont jouées au sein des forces armées d'El Salvador ne sont pas de nature à inspirer une vengeance politique. UN وكان من رأيه أن مهامه ومهام أخيه في القوات المسلحة السلفادورية لم تكن بالدرجة التي تجلب فيها الانتقام السياسي.
    Les Accords de paix d'El Salvador, en 1992, ont été couronnés de succès et nous pressons le Secrétaire général de reconnaître officiellement ce succès. UN وتوجت اتفاقات السلام السلفادورية لعام 1992 بخاتمة ناجحة، ونحن نحث الأمين العام على الاعتراف رسميا بتلك الحقيقة.
    Elle souhaiterait également savoir si les médias salvadoriens peuvent être utilisés comme outil pour changer les mentalités envers les femmes. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت وسائل الإعلام السلفادورية تُستخدم كأداة لتغيير السلوكيات العامة تجاه المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus