Quelques jours après, les militaires honduriens ont à nouveau fait pression sur les réfugiés Salvadoriens, dont certains sont rentrés à Las Aradas. | UN | وبعد ذلك ببضعة أيام، ضغط الجنود الهندوراسيون على اللاجئين السلفادوريين مرة أخرى، فعادت مجموعة منهم إلى لاس ارداس. |
Des élections libres, auxquelles tous les Salvadoriens doivent pouvoir participer, devront se tenir l'année prochaine. | UN | وستجرى في العام المقبل انتخابات حرة سيكون في مقدور كل السلفادوريين من المشاركة فيها. |
Lorsque le moment de la réflexion est venu, les Salvadoriens ont senti l'espoir renaître dans leur coeur. | UN | وعندما حان وقت التفكر، وضع السلفادوريين أيديهم على قلوبهم فأحسوا بأنها تخفق فرحا. |
L'Union nationale des travailleurs Salvadoriens [Unión Nacional de los Trabajadores Salvadoreños (UNTS)] et l'Union nationale des ouvriers et des paysans [Unión Nacional Obrero-campesina (UNOC)] lancent un mouvement de protestation et organisent des manifestations populaires. | UN | الاتحاد الوطني للعمال السلفادوريين والاتحاد الوطني للعمال الريفيين يشرعان في العمل، فينظمان احتجاجات ومظاهرات شعبية. |
A midi, une bombe a été placée au siège de la Fédération nationale syndicale des travailleurs Salvadoriens (FENASTRAS) à San Salvador. | UN | وفي منتصف اليوم، وضعت قنبلة في مكاتب الرابطة الوطنية النقابية للعمال السلفادوريين. |
Ils ont pu le faire grâce à la coopération des forces armées honduriennes, qui interdisaient le passage aux Salvadoriens. | UN | وقد تيسرت المذبحة بتعاون القوات المسلحة الهندوراسية التي منعت القرويين السلفادوريين من الوصول إلى الجانب اﻵخر. |
De plus, ils espéraient que les soldats Salvadoriens ne pénétreraient pas en zone démilitarisée. | UN | وكانوا يحسبون أيضا أن الجنود السلفادوريين لن يدخلوا المنطقة المجردة من السلاح. |
En tout état de cause, c'est aux Salvadoriens eux-mêmes qu'il appartient de prendre les décisions fondamentales propres à rétablir la paix dans toute sa plénitude. | UN | غير أن أمر اتخاذ القرارات اﻷساسية المفضية الى اقرار سلم مكتمل هو من شأن السلفادوريين أنفسهم. |
Une des tâches les plus importantes de l'équipe internationale dans les mois à venir consistera à former les instructeurs Salvadoriens qui la remplaceront. | UN | وسيكون من أهم مهام الفريق الدولي في اﻷشهر المقبلة تدريب المعلمين السلفادوريين الذين سيحلون محل هذا الفريق. |
Le Ministre délégué aux Salvadoriens à l'étranger a souligné la valeur du travail de Mgr Romero en tant que défenseur des pauvres et des opprimés. | UN | وشدد نائب الوزير لشؤون السلفادوريين في الخارج على أهمية أعمال المونسنيور روميرو كبطل من أجل الفقراء والمقهورين. |
Chaque génération de Salvadoriens a dû repartir à zéro, car au cours de notre histoire, il ne s'est jamais passé 25 années sans que survienne une énorme catastrophe naturelle. | UN | وتعين على كل جيل من السلفادوريين أن يعيد بناء حياته لأنه طوال تاريخنا، لم تمر فترة 25 سنة من دون أن تقع كارثة طبيعية كبرى. |
Il y a 12 ans, 25 % des Salvadoriens ne savaient ni lire, ni écrire. | UN | ومنذ اثنتي عشرة سنة مضت، كان 25 في المائة من السلفادوريين لا يعرفون القراءة أو الكتابة. |
Les problèmes que les Salvadoriens doivent surmonter pour construire une société équitable demeurent énormes. | UN | إن التحديات التي تواجه السلفادوريين في إقامة مجتمع منصف لا تزال هائلة. |
Le Bureau du médiateur a été conçu comme une garantie institutionnelle centrale que les droits de l'homme de tous les Salvadoriens seraient protégés. | UN | والمقصود بمكتب أمين المظالم هو أن يكون ضمانا دستوريا رئيسيا لحماية حقوق الإنسان لجميع السلفادوريين. |
Ce fut la réponse apportée au désir de milliers de Salvadoriens désirant posséder une propriété. | UN | وكان ذلك بمثابة استجابة لرغبة آلاف السلفادوريين في امتلاك عقاراتهم. |
En tout état de cause, les dispositions des traités devront établir le principe de la réciprocité et accorder aux Salvadoriens toutes les garanties pénales et judiciaires prévues par la présente Constitution. | UN | وفي جميع الحالات، يتعين أن تكرس أحكام هذه المعاهدات مبدأ المعاملة بالمثل وأن تقدم للمواطنين السلفادوريين جميع الضمانات الجزائية والإجرائية التي ينص عليها هذا الدستور. |
Les Salvadoriens de l'étranger sont inscrits sur l'agenda présidentiel. | UN | كما أن السلفادوريين المقيمين بالخارج يحتلون مكانا على جدول الأعمال الرئاسي. |
Après le conflit armé, des centaines de milliers de Salvadoriens ont dû abandonner leur foyer et leur communauté pour pouvoir nourrir leur famille. | UN | بعد الصراع المسلح، اضطر مئات اﻷلوف من السلفادوريين إلى ترك منازلهــم ومجتمعاتهــم ﻹطعام أسرهم. |
Il jouit de ce fait du respect et de la confiance accrus des Salvadoriens. | UN | وقد حظي لقيامه بذلك باحترام وثقة متزايدين من جانب السلفادوريين. |
M. Juan José García, Vice-Ministre chargé des Salvadoriens à l'étranger, Ministère des affaires étrangères d'El Salvador | UN | السيد خوان خوسيه غارسيا، نائب وزير شؤون السلفادوريين بالخارج |
Trois observateurs militaires continueront d'être chargés de la recherche d'armes et de munitions et de la destruction de celles qu'ils auront trouvées, et assureront la liaison avec l'armée salvadorienne sur les questions ayant trait à l'application des Accords de paix. | UN | وسيستمر ثلاثة مراقبين عسكريين في التحقيق في وجود اﻷسلحة والذخيرة وتدمير كل ما يكتشف منها، وضمان وجود صلة مع العسكريين السلفادوريين فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقات السلم. |