Elle a encouragé El Salvador à donner suite aux recommandations du Comité contre la torture et a salué les efforts déjà faits dans ce sens. | UN | وشجعت السلفادور على مراعاة التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب ورحبت بالجهود المبذولة في سبيل ذلك حتى الآن. |
Une étude a été effectuée en El Salvador à tous les niveaux, y compris dans l'ensemble des municipalités de la République. | UN | وقمنا بمسح واسع النطاق في السلفادور على كل المستويات بما في ذلك كل بلديات الجمهورية. |
Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Président de la République d'El Salvador de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: باسم الجمعية العامة، أشكر رئيس جمهورية السلفادور على البيان الذي أدلى به توا. |
L'UNESCO a engagé instamment El Savaldor à enquêter sur toutes les agressions de journalistes et de professionnels des médias. | UN | وحثت اليونسكو السلفادور على التحقيق في كل ما يُرتكب من اعتداءات على الصحفيين والإعلاميين(111). |
32. Les tribunaux salvadoriens reconnaissent le principe de territorialité, qui permet d'appliquer la loi salvadorienne à toute infraction pénale commise sur le territoire national, y compris par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies. | UN | 32 - وتعترف محاكم السلفادور بمبدأ الاختصاص الإقليمي الذي يتيح إمكانية تطبيق قوانين السلفادور على أي فعل إجرامي يرتكب داخل إقليمها الوطني، بما في ذلك ما يرتكب على أيدي موظفي وخبراء الأمم المتحدة الموفدين في بعثات. |
El Salvador est satisfait de l'issue de la deuxième Conférence internationale sur la coopération pour le développement des pays à revenu intermédiaire, qui a adopté le Consensus d'El Salvador sur la coopération pour le développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | والسلفادور مسرورة بنتائج المؤتمر الدولي الثاني المعني بالتعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل، الذي اعتمد فيه توافق آراء السلفادور على التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل. |
Dans ce contexte, le Gouvernement avait soumis à l'Assemblée législative, pour examen, un projet de loi visant à lever la réserve d'El Salvador à la Convention. | UN | وفي هذا السياق، قدمت الحكومة إلى الجمعية التشريعية مشروع قانون لسحب تحفظ السلفادور على الاتفاقية، للنظر فيه. |
Il a encouragé El Salvador à poursuivre le développement de sa politique de santé interculturelle. | UN | وشجعت باراغواي السلفادور على مواصلة تطوير سياستها الصحية المتعددة الثقافات. |
J'encourage donc les États Membres qui s'intéressent au renforcement du processus de paix en El Salvador à apporter des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la MINUSAL, qui serait maintenu en opération aux fins du nouvel arrangement envisagé. | UN | ولهذا أشجع الدول اﻷعضاء التي ما زالت مهتمة بتدعيم عملية السلام في السلفادور على أن تعلن تبرعاتها الى الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور الذي سيبقى مفتوحا من أجل الترتيب الجديد. |
Nous sommes d'avis toutefois que le mandat de la Mission ne doit pas être renouvelé indéfiniment, et nous encourageons le Gouvernement d'El Salvador à redoubler d'efforts pour concrétiser promptement, dans le détail et avec toute la transparence voulue, les engagements qu'il a pris aux termes des accords de paix. | UN | بيد أننا نرى عدم تمديد هذه البعثة ﻷجل غير مسمى، ونشجع حكومة السلفادور على مضاعفة جهودها لضمان تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقات السلام بسرعة وشفافية ودقة. |
Un exemple récent, l'objection suédoise à la réserve formulée par El Salvador à la Convention relative aux droits des personnes handicapées de 2006, illustre cela : | UN | وثمة مثال حديث العهد يبين هذا الأمر، هو الاعتراض السويدي على التحفظ الذي أبدته السلفادور على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المبرمة في عام 2006، والذي أتى فيه ما يلي: |
Le Président (interprétation de l'espagnol) : Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Président de la République d'El Salvador de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية السلفادور على خطابه. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Président de la République d'El Salvador de la déclaration qu'il vient de faire. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: باسم الجمعية العامة أود أن أشكر رئيس جمهورية السلفادور على البيان الذي ألقاه لتوه. |
La Présidente (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Président d'El Salvador de la déclaration qu'il vient de faire. | UN | الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس السلفادور على البيان الذي أدلى به من فوره. |
Le Comité des droits de l'homme a engagé instamment El Savaldor à améliorer le taux de fréquentation scolaire des enfants, en particulier des filles des zones rurales, à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السلفادور على تحسين نسبة التحاق الأطفال بجميع مراحل التعليم، وبخاصة نسبة البنات في المناطق الريفية(142). |
6. Réaffirme également dans ce contexte son soutien aux efforts que déploie le Secrétaire général, en coopération avec le Gouvernement salvadorien, pour faire ouvrir immédiatement une enquête impartiale, indépendante et digne de foi sur les groupes armés irréguliers, et invite tous les secteurs de la société salvadorienne à collaborer à cette enquête; | UN | ٦ - يعيد ايضا تأكيد تأييده، في هذا السياق، لجهود اﻷمين العام التي يبذلها بالتعاون مع حكومة السلفادور بهدف الشروع الفوري في إجراء تحقيق نزيه ومستقل ومصدوق في شأن الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويحث جميع قطاعات المجتمع في السلفادور على التعاون في إجراء هذا التحقيق؛ |
Le Gouvernement salvadorien saisit cette occasion pour donner à la communauté internationale des éclaircissements concernant la situation de l'île de Conejo, qui est située dans la baie de La Unión et fait partie de la municipalité de Pasaquina (département salvadorien de La Unión). Ce fait est étayé par de nombreux documents historiques, juridiques et géographiques qui corroborent la souveraineté d'El Salvador sur cette île. | UN | تغتنم حكومة السلفادور هذه الفرصة لتوضح للمجتمع الدولي الوضع في جزيرة كونيخو، الواقعة في حوض لاأونيون والتي تشكل جزءا من بلدية باساكينا، في مقاطعة لاأونيون بجمهورية السلفادور، وهو ما أكدته وثائق تاريخية وقانونية وجغرافية وفيرة تدعم سيادة السلفادور على هذه الجزيرة. |
Je voudrais enfin remercier El Salvador d'avoir fait avancer les travaux sur les enseignements tirés et le Ghana d'avoir assumé la vice-présidence. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر السلفادور على المضي قدما بالأعمال المتعلقة بالدروس المستفادة، وغانا على اضطلاعها بدور نائب الرئيس. |
Les consultants seront chargés d'aider le Gouvernement salvadorien à exécuter les programmes de transfert de terres ainsi que les réformes constitutionnelles concernant le pouvoir judiciaire. | UN | وستكون مهمة الخبراء الاستشاريين مساعدة حكومة السلفادور على تنفيذ برامج نقل ملكية اﻷراضي واﻹصلاحات الدستورية المتعلقة بالجهاز القضائي. |
Les efforts entrepris par El Salvador pour permettre la mise en pratique de programmes pilotes de réinsertion sociale ont été notés. 2.3. | UN | ● لوحظت الجهود التي تقوم بها السلفادور على أساس تجريبي من أجل تيسير تنفيذ برامج إعادة الاندماج الاجتماعي. |
Nous remercions le représentant d'El Salvador de l'avoir présenté au nom du Système d'intégration de l'Amérique centrale. | UN | ونشكر ممثل السلفادور على عرض مشروع القرار باسم منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى. |
1. Remercie le Gouvernement salvadorien pour sa généreuse invitation; | UN | 1 - يعرب عن امتنانه لحكومة السلفادور على دعوتها الكريمة؛ |
Réponses écrites du Gouvernement d'El Salvador concernant la liste des points à traiter | UN | الردود الخطية من حكومة السلفادور على قائمة المسائل |