À la demande de l'organisation, le délai de remboursement de l'avance peut être prolongé par le Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | وبناء على طلب المنظمة، يمكن أن يقوم منسق اﻹغاثة الطارئة بتمديد فترة سداد السلفة. |
Annulation des intérêts dus sur l'avance consentie pour l'achat du terrain | UN | التنازل عن الفائدة المستحقة على السلفة المقدمة لشراء اﻷرض |
iv) Lorsque le fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de moyens suffisants, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; | UN | ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛ |
De même qu'aucun texte de loi ne condamne certains rites de veuvage tels que le lévirat et le sororat. | UN | وبالمثل لا يوجد قانون يقضي بإدانة بعض الأعراف والعادات المرتبطة بالترمُّل من قبيل حق زواج السلفة أو الأخت الصغرى. |
Toutefois, elle n'a pas déduit la partie en dinars iraquiens de l'acompte conservé par IMP Metall. | UN | إلا أن أي إم بي إنجنيرنغ لم تخصم شيئا من الجزء المدفوع بالدينار العراقي من السلفة التي احتفظت بها أي إم بي ميتال. |
Le montant des avances était fonction des dépenses constatées antérieurement. | UN | ويُحدد مبلغ السلفة بناء على أنماط الإنفاق السابقة. |
v) Lorsque le fonctionnaire change de lieu d'affectation officiel, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général. | UN | ' 5` عند تغيير مركز العمل الرسمي، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا. |
iv) Lorsque le fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de moyens suffisants, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; | UN | ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛ |
v) Lorsque le fonctionnaire change de lieu d'affectation officiel, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général. | UN | ' 5` عند تغيير مركز العمل الرسمي، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا. |
iv) Lorsque le fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de moyens suffisants, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; | UN | ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛ |
v) Lorsque le fonctionnaire change de lieu d'affectation officiel, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général. | UN | ' 5` عند تغيير مركز العمل الرسمي، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا. |
S'agissant de l'avance faite au PNUD, le Secrétariat est en pourparlers avec les autorités compétentes du Programme pour en obtenir le remboursement, qui accuse déjà quatre mois de retard. | UN | وعن السلفة المدفوعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن الأمانة العامة تجري مباحثات مع السلطات المختصة في البرنامج بهدف استرداد أموالها الذي تأخر أصلا أربعة أشهر. |
Toutefois, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires n'a jamais eu copie de ce rapport et n'a donc pas été en mesure de liquider l'avance versée au PNUD. | UN | إلا أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لم يتلق أي نسخة من هذا التقرير ولذلك لم يستطع تصفية السلفة. |
iv) Lorsqu'un fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de fonds suffisants; le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; | UN | ' ٤ ' في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا؛ |
v) Lorsqu'un fonctionnaire change de lieu d'affectation officiel ou est détaché auprès d'une mission; le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général. | UN | ' ٥ ' عند تغيير مركز العمل الرسمي أو عنـد اﻹيفاد للعمل فـي بعثـة، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا. |
Le système de lévirat encore en cours dans certaines sociétés et la polygamie légalement reconnue sont censés éviter ces situations. | UN | ويستثنى من ذلك نظام زواج السلفة القائم في بعض المجتمعات وتعدد الزوجات المعترف به من الناحية القانونية. |
Le lévirat : qui est une ancienne pratique de remariage de la veuve au frère de son mari défunt même contre son gré; | UN | زواج السلفة: هو ممارسة قديمة تتزوج فيها اﻷرملة من جديد شقيق زوجها المتوفى حتى إذا كان ذلك ضد ارادتها؛ |
Toutefois, la société n'a procédé à aucune déduction pour la partie en dinars iraquiens de l'acompte conservé par IMP Metall. | UN | إلا أنها لم تخصم شيئا في ما يتعلق بالجزء المدفوع بالدينار العراقي من السلفة التي احتفظت بها أي إم بي ميتال. |
Le montant des avances était fonction des dépenses constatées antérieurement. | UN | ويُحدد مبلغ السلفة بناء على أنماط الإنفاق السابقة. |
Des rapports concernant l'utilisation du compte d'avances temporaires sont communiqués à l'ONUG à intervalles réguliers. | UN | وتقدم التقارير عن استخدام حساب السلفة المصرفية هذا إلى مكتب الأمم المتحدة بجنيف على أساس منتظم. |
Le montant total des avances est comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires jusqu'à ce que ceux-ci aient produit les pièces requises prouvant qu'ils ont bien droit à cette indemnité, date à laquelle le montant total est imputé sur le compte budgétaire approprié et les avances sont recouvrées; | UN | ويحتفظ بكامل مبلغ السلفة في بند حسابات القبض التي يتعين أن يدفعها الموظفون حتى يقدم الموظف ما يثبت استحقاقه لمنحة التعليم، وعند ذلك تقيد المنحة على حساب الميزانية وتسترد السلفة. |
Le Gouvernement libanais a contribué au remboursement de cette avance à concurrence de 1 million de dollars. | UN | وأسهمت حكومة لبنان في تسديد هذه السلفة بمبلغ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Le montant et l'objet de chaque avance sont fixés par le Directeur de la Division de l'administration et de la gestion, le montant étant limité au minimum compatible avec les impératifs du travail. | UN | ويحدد مدير شعبة التنظيم والإدارة مقدار كل سلفة والغرض منها، ويظل مبلغ السلفة عند الحد الأدنى الذي يتفق واحتياجات العمل. |