"السلمية فقط" - Traduction Arabe en Français

    • exclusivement pacifiques
        
    • uniquement pacifiques
        
    • pacifiques et
        
    • pacifiques seulement
        
    • pacifiques uniquement
        
    • pacifiques exclusivement
        
    Notre politique spatiale poursuit des fins exclusivement pacifiques. UN إن سياسة أنشطتنا الفضائية هي للأغراض السلمية فقط.
    L'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité. Il doit être exploré à des fins exclusivement pacifiques. UN والفضاء الخارجي إرث مشترك للبشرية ويجب استكشافه للأغراض السلمية فقط.
    Cela offrirait la garantie d'une utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, ce qui est le principal objectif de l'AIEA. UN ومن شأن هذا أن يضمن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية فقط. وهذا هو الهدف الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Voilà pourquoi nous prions tous les États membres de continuer à s'attacher à préserver l'espace extra-atmosphérique à des fins uniquement pacifiques. UN وبالتالي، فإننا نحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة الالتزام بالحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية فقط.
    Les pays dotés des capacités spatiales les plus avancées devraient veiller tout spécialement à ce que l'espace soit utilisé uniquement à des fins pacifiques et s'engager à s'abstenir de tester, déployer ou utiliser tout système ou élément d'armement dans l'espace en attendant la conclusion d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وينبغي أن تتحمل البلدان ذات القدرات الفضائية اﻷكثر تقدما مسؤولية خاصة لضمان استخدام الفضاء في اﻷغراض السلمية فقط وأن تلتزم بعدم اختبار أو نشر أو استخدام أي منظومة أسلحة أو مكوناتها في الفضاء الخارجي ريثما يُبرم اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Recommander que toutes les matières, installations, technologies et équipements nucléaires de l'État se retirant du Traité, mis au point à des fins pacifiques, demeurent limités à ces fins pacifiques uniquement ou restent soumis au régime de garanties de l'AIEA. UN 6 - وإن جميع المواد والمعدات والتكنولوجيات والمنشآت النووية التي يجري استحداثها للأغراض السلمية في دولة منسحبة من المعاهدة، ينبغي أن تبقى مقصورة على الاستخدامات السلمية فقط وأن تظل خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pour renforcer leur confiance mutuelle et consolider leurs relations de bon voisinage, les Parties contractantes ont décidé que la zone de Prevlaka serait utilisée à des fins pacifiques exclusivement. UN ولتوطيد الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار، اتفق الطرفان المتعاقدان على استخدام منطقة بريفلاكا لﻷغراض السلمية فقط.
    Il est notoire qu'Aung San Suu Kyi préconise le changement politique par des moyens exclusivement pacifiques. UN وآونغ سان سو كيي هي مدافعة معروفة عن التغيير السياسي بالطرق السلمية فقط.
    Nous estimons indispensable de progresser vers un régime international qui garantisse une utilisation de l'espace à des fins exclusivement pacifiques. UN ونعتقد أن من الجوهري أن يتم السعي إلى إيجاد نظام دولي يكفل استخدام الفضاء لﻷغراض السلمية فقط.
    Ce large appui traduit l'affirmation que l'espace fait partie du patrimoine commun de l'humanité et doit être utilisé à des fins exclusivement pacifiques. UN وذلك التأييد الواسع يجسد تأكيد مؤداه أن الفضاء تراث مشترك للبشرية ويجب استغلاله في الاستخدامات السلمية فقط.
    L'Égypte est donc favorable à l'ouverture aussi rapide que possible de négociations sur un régime global de prévention de l'utilisation de l'espace à des fins militaires. L'espace doit être utilisé à des fins exclusivement pacifiques. UN لذلك فإن مصر تؤيد بدء المفاوضات في أقرب فرصة بشأن نظام شامل لمنع الاستخدامات العسكرية للفضاء الخارجي ونؤكد أيضاً على ضرورة قصر استخدام الفضاء الخارجي على الأنشطة السلمية فقط.
    La Constitution nationale argentine garantit le respect du mode de vie des habitants des îles et la réappropriation de ces dernières par des moyens exclusivement pacifiques. UN " إن الدستور الوطني لﻷرجنتين يكفل احترام أسلوب معيشة سكان الجزر واستعادة الجزر بالطرق السلمية فقط.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique est l'organisation clef dans le contexte de la vérification et du renforcement de la confiance, qui œuvre avec les États membres à la sécurité et à la sûreté des matières nucléaires à des fins exclusivement pacifiques. UN إن وكالة الطاقة الذرية منظمة أساسية في سياق التحقق وبناء الثقة, وهي تعمل مع الدول الأعضاء لحماية وتأمين المواد النووية للأغراض السلمية فقط.
    Au vu de notre dépendance croissante à l'égard de l'espace, il est chaque jour plus urgent de faire en sorte que l'espace soit réservé à des utilisations exclusivement pacifiques. UN ومع تزايد الاعتماد على الفضاء الخارجي بوتيرة سريعة، تصبح مهمة الحفاظ على الفضاء لاستخدامه في الأغراض السلمية فقط أكثر إلحاحاً يوماً بعد يوم.
    Les États de cette région doivent limiter l'emploi de matières chimiques à des fin uniquement pacifiques. au niveau régional, nous saisissons cette occasion pour rappeler que l'approche multilatérale représente la meilleure garantie de l'exécution des accords et traités internationaux. UN وقد خرج ذلك المؤتمر بتوصيات هامة للغاية، في صدرها جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية، والتشديد على ضرورة أن تقتصر أنشطة الدول في هذا المجال على الاستخدامات السلمية فقط.
    En tant qu'État partie à la Convention sur les armes biologiques et à la Convention sur les armes chimiques, nous reconnaissons qu'il est nécessaire et important de réglementer les transferts des technologies ayant une utilisation à double finalité pour faire en sorte qu'elles ne soient utilisées qu'à des fins pacifiques et ne soient pas détournées à des fins militaires. UN وكدولة طرف في اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية واتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، فإننا نعترف بضرورة وأهمية تنظيم نقل التكنولوجيا ذات الاستخدامات المزدوجة لكي نؤمن أن هذه التكنولوجيات تسخر لﻷغراض السلمية فقط وأنها لا تُحوﱠل للاستخدام العسكري.
    Recommander que toutes les matières, installations, technologies et équipements nucléaires de l'État se retirant du Traité, mis au point à des fins pacifiques, demeurent limités à ces fins pacifiques uniquement ou restent soumis au régime de garanties de l'AIEA. UN 6 - وإن جميع المواد والمعدات والتكنولوجيات والمنشآت النووية التي يجري استحداثها للأغراض السلمية في دولة منسحبة من المعاهدة، ينبغي أن تبقى مقصورة على الاستخدامات السلمية فقط وأن تظل خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus