"السلمية فيما بين" - Traduction Arabe en Français

    • pacifiques entre
        
    Elle crée un lien entre, d'une part, la coopération dans les domaines de l'économie et de l'environnement et, d'autre part, les relations pacifiques entre les Etats. UN ويقيم صلة بين التعاون فــي مجالـــي البيئـــة والاقتصاد من جهة والعلاقات السلمية فيما بين الدول من جهة أخرى.
    Les mesures et législations unilatérales de coercition vont à l'encontre du droit international, de la Charte des Nations Unies et des normes et principes régissant les relations pacifiques entre États et devraient donc être dénoncées par la communauté internationale. UN إذ تتنافى التدابير والتشريعات الانفرادية القسرية مع القانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظمة للعلاقات السلمية فيما بين الدول، ومن ثم فإن على المجتمع الدولي أن يواصل شجبها.
    Dans son préambule, le projet de résolution rappelle aussi qu'il importe de favoriser les échanges de matières, d'équipements et d'information technologiques à des fins pacifiques entre les parties aux divers traités pertinents sur le désarmement et la prolifération. UN ويذكر مشروع القرار أيضا في ديباجته أهمية تسهيل تبادل المعلومات التقنية عن المواد والمعدات والتكنولوجيات للأغراض السلمية فيما بين الأطراف في معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار ذات الصلة.
    Il est à espérer que les États Membres de l'Organisation et les organisations internationales ne se verront pas sans cesse imposer des contributions financières supplémentaires à cause des agissements irresponsables de certains États qui violent les normes et les lois internationales qui régissent les relations pacifiques entre États. UN وأعرب عن أمله في ألا يُثقل كاهل معظم الدول الأعضاء في اليونيدو والمنظمات الدولية بمطالبتها مرارا وتكرارا بدفع اشتراكات تمويلية إضافية بسبب الأعمال غير المسؤولة التي تقوم بها بعض الدول، انتهاكا للمعايير والقوانين الدولية التي تحكم العلاقات السلمية فيما بين الدول.
    Pour autant, la France est convaincue qu'une convention contribuerait à préciser l'état du droit international et en favoriserait le développement dans un domaine essentiel pour la préservation de relations pacifiques entre les États et les peuples. UN ولا تزال فرنسا مقتنعة بأن وضع اتفاقية من شأنه أن يساعد على توضيح الوضع ويساهم في تطوير القانون الدولي في مجال يُعد أساسياً للحفاظ على العلاقات السلمية فيما بين الدول والشعوب.
    2. Le Gouvernement a déclaré que les mesures coercitives unilatérales étaient contraires au droit international, au droit humanitaire international, à la Charte des Nations Unies et aux règles et principes des relations pacifiques entre les États. UN 2- ذكرت الحكومة أن التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد منافية للقانون الدولي، وللقانون الإنساني الدولي، ولميثاق الأمم المتحدة وللقواعد والمعايير التي تحكم العلاقات السلمية فيما بين الدول.
    Cet examen se révélerait particulièrement important dans un cadre où une plus grande adhésion à la juridiction de la Cour serait encouragée en tant que contribution à la préservation de relations pacifiques entre Etats et lorsque la Cour se voit conférer un rôle prééminent en tant que mécanisme de règlement des différends. UN وسيكون لهذا الاستعراض قيمة خاصة إزاء خلفية يجري فيها التشجيع على زيادة الامتثال لولاية المحكمة كإسهام في الحفاظ على العلاقات السلمية فيما بين الدول وتعطي المحكمة فيها مزيدا من اﻷهمية بصفتها آلية لتسوية المنازعات.
    D'une façon générale, le principe observé par les représentants du MRAP à Genève est que les problèmes de libertés publiques, de rapports pacifiques entre les peuples, et ainsi de suite, sont ou bien confiés à l'intervention personnelle du responsable — c'est le cas le plus fréquent — ou bien confiés à un témoin accrédité. UN وبصفة عامة، فإن المبدأ الذي يحترمه ممثلو الحركة في جنيف يقضي بأن يعهد بمشاكل الحريات العامة، والعلاقات السلمية فيما بين الشعوب وما إلى ذلك إما إلى المسؤول لكي يتدخل شخصيا، وهذه أكثر الحالات تواترا، أو أن يعهد بها إلى شاهد معتمد.
    Ils rappellent dans ce contexte qu'ils considèrent les mesures et les lois coercitives unilatérales comme contraires au droit international, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes qui régissent les relations pacifiques entre les États, et ils rejettent la tendance actuelle au renforcement et à l'élargissement de ces mesures. UN وكرروا في هذا السياق تأكيد رأيهم أن التدابير والتشريعات القسرية الانفرادية تتنافى مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ومع القواعد والمبادئ الناظمة للعلاقات السلمية فيما بين الدول، كما رفضوا الاتجاه الراهن إلى دعم هذه التدابير والتشريعات والتوسع فيها.
    Il partage le point de vue de l'Assemblée générale selon lequel des mesures coercitives et une législation unilatérales de ce type sont contraires au droit international, au droit humanitaire international et à la Charte des Nations Unies, qui font partie du droit coutumier international général et des normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN وهي تشترك مع الجمعية العامة في موقفها القائل بأن مثل هذه التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة، التي تشكل جزءا من القانون الدولي العرفي العام، والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية فيما بين الدول.
    Le Groupe des 77 et de la Chine déclare, une fois encore, comme il l'a fait à de nombreuses occasions précédentes, que l'embargo contre Cuba contrevient aux normes fondamentales du droit international, du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des normes et principes régissant les relations pacifiques entre les États. UN وتقول مجموعة الـ 77 والصين، كما قالت في مناسبات عديدة سابقة، إن الحصار المفروض على كوبا يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية فيما بين الدول.
    Nous considérons qu'il s'agit d'une décision qui revêt une grande importance pour les relations pacifiques entre les États de l'Afrique occidentale, en délimitant la frontière dans la région du Lac Tchad, la péninsule de Bakassi, de la frontière terrestre entre le Lac Tchad et la péninsule, ainsi que la frontière maritime entre les deux pays. UN ونرى أن الحكم له أهمية كبرى للعلاقات السلمية فيما بين الدول في غرب أفريقيا من خلال ترسيم الحدود في المناطق المحيطة ببحيرة تشاد، وشبه جزيرة باكاسي، والحدود البرية بين بحيرة تشاد وشبه الجزيرة، والحدود البحرية بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus