"السلمية للصراع" - Traduction Arabe en Français

    • pacifique du conflit
        
    • pacifique des conflits
        
    • pacifique au conflit
        
    • politique du conflit
        
    • pacifique de ce conflit
        
    • pacifiquement le conflit
        
    Il contient des dispositions concrètes qui traitent de la situation actuelle, qui est préjudiciable au règlement pacifique du conflit. UN ويتضمن مشروع القرار أحكاما محددة تتعامل مع الحالة الراهنة، التي تعرض للخطر التسوية السلمية للصراع.
    Moscou estime que le règlement pacifique du conflit ne doit pas être tributaire d'élections organisées sous une forme ou une autre dans le Haut-Karabakh. UN وترى موسكو أن مسار التسوية السلمية للصراع لا يجب أن يتوقف على إجراء هذه الانتخابات أو تلك في إقليم ناغورني كاراباخ.
    L'OCI souscrit entièrement à la position constructive de la Bosnie quant aux principes d'un règlement pacifique du conflit. UN وتوافــــق منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالكامل على الموقف البوسنــــي البناء بشأن مبادئ التسوية السلمية للصراع.
    En l'absence d'efforts constants de la communauté internationale, le règlement pacifique des conflits est impossible. UN فليس من الممكن تحقيق التسوية السلمية للصراع بدون جهود مستمرة من جانب المجتمع الدولي.
    Nous exprimons notre attachement à un règlement pacifique du conflit palestino-israélien ainsi que notre appui à la solution consistant à établir deux États fondés sur les frontières de 1967. UN ونعرب عن التزامنا بالتسوية السلمية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي وتأييدنا للحل القائم على دولتين بناء على حدود عام 1967.
    Les discussions ont abouti à la signature de la Déclaration de Tachkent, qui définit les principes fondamentaux du règlement pacifique du conflit en Afghanistan. UN ونجم عن المناقشة توقيع إعلان طشقند الذي يحدد المبادئ اﻷساسية السلمية للصراع في أفغانستان.
    Au cours de ces derniers mois, les deux Gouvernements ont montré leur attachement à un règlement pacifique du conflit. UN وقد أبدت الحكومتان خلال الأشهر القليلة المنصرمة، التزاماً بالتسوية السلمية للصراع.
    Le règlement pacifique du conflit soudanais serait un pas en avant pour l'Afrique entière. UN والتسوية السلمية للصراع السوداني ستكون خطوة إيجابية لصالح أفريقيا كافة.
    À cet égard, je tiens à souligner que l'un des enseignements tirés du règlement pacifique du conflit tadjik est que l'intervention active des donateurs est indispensable, non seulement pendant la crise, mais aussi après le conflit. UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أنه كان من الدروس المستفادة من التسوية السلمية للصراع الطاجيكي الداخلي ضرورة أن يستمر نشاط البلدان المانحة في فترة ما بعد الصراع، وألاَّ يقتصر على فترة الأزمة.
    Ma délégation appuie totalement une solution pacifique du conflit qui a empoisonné cette région du monde pendant tant d'années. UN ويؤيد وفدي تأييدا تاما التسوية السلمية للصراع الذي نكبت به هذه المنطقة من العالم على مدى أعوام كثيرة.
    Il estime que la solution la meilleure au problème des réfugiés et des personnes déplacées est un règlement pacifique du conflit, suivi par leur retour librement consenti. UN وهي تعتقد أن أفضل حل لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا هو والتسوية السلمية للصراع التي تعقبها عودة طوعية.
    Le règlement pacifique du conflit vieux d'une dizaine d'années au Népal souligne l'importance de la culture de la paix. UN وتجسد التسوية السلمية للصراع الذي دام عشر سنوات في نيبال أهمية ثقافة السلام.
    Compte tenu de la tendance au règlement pacifique des conflits dans diverses régions, il est évident que notre attention doit demeurer axée sur les questions primordiales du Moyen-Orient et particulièrement sur la nécessité de faire des progrès vers un règlement pacifique du conflit qui a si longtemps maintenu la région dans un état permanent de turbulence et d'instabilité. UN وفي ضوء هذه الخلفية التي يسودها اتجاه صوب الحل السلمي للصراعات في شتى المناطق، من الواضح أن اهتمامنا ينبغي أن يظل مركزا على المسائل الملحة في الشرق اﻷوسط، وخاصة بشأن الحاجة ﻹحراز تقدم صوب التسوية السلمية للصراع الذي أبقى المنطقة زمنا طويلا في حالة مستمرة من الاضطراب وعدم الاستقرار.
    J'estime que le fait qu'aucun progrès n'ait pu être fait en vue de régler ce problème ajourne toute possibilité de règlement pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et sape l'autorité de la Communauté d'États indépendants. UN وإني أعتقد أن غياب التقدم في حل هذه المشكلة إنما يبقي آفاق التسوية السلمية للصراع الأرمني الأذربيجاني بعيدة ويؤثر سلبيا على هيبة اتحاد الدول المستقلة.
    Ils ont su gré à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et à son groupe d'observateurs militaires (ECOMOG) ainsi qu'à toutes les parties concernées d'avoir oeuvré pour promouvoir le règlement pacifique du conflit. UN وأشادوا بجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع لها وبجهود جميع اﻷطراف المعنية لتعزيز التسوية السلمية للصراع.
    La République d'Arménie condamne catégoriquement la démarche destructrice des autorités azerbaïdjanaises, qui fait obstacle au règlement pacifique du conflit du Karabakh. UN إن أرمينيا تدين، إدانة قاطعة، الخطوات الهدامة التي تتخذها السلطات اﻷذربيجانية، وهي الخطوات التي تحول دون عملية التسوية السلمية للصراع في كاراباخ.
    Nous demandons de nouveau à Israël, comme nous l'avons toujours fait dans le passé, d'appliquer pleinement toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant au règlement pacifique du conflit dans la région. UN وإننا نهيب بإسرائيل، كما فعلنا دوما في الماضي، أن تنفذ تنفيذا كاملا جميع قرارات مجلس اﻷمن الرامية إلى التسوية السلمية للصراع في المنطقة.
    Compte tenu des derniers événements internationaux, la Barbade se refuse à croire que ces deux pays puissent être les seuls à ne pas réussir à trouver une solution pacifique au conflit qui les oppose. UN وفي ضـوء اﻷحداث الدولية التي وقعت مؤخــرا يصعب علــى باربادوس أن تصدق أن هذين البلدين همــا وحدهمــا اللذان يفتقدان السبيل المؤدي إلى التسوية السلمية للصراع بينهما.
    Dans notre propre région, le règlement politique du conflit au Cambodge et l'émergence d'un gouvernement élu dans ce pays éprouvé depuis si longtemps représentent une grande réussite pour les Nations Unies, ainsi que pour les pays de la région — le triomphe de la négociation sur la force des armes. UN وفي منطقتنا، تمثل التسوية السلمية للصراع في كمبوديا وظهور حكومة منتخبة في ذلك البلد الذي طالت معاناته، تتويجا ﻹنجازات اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة، وانتصارا لقوة التفاوض على قوة السلاح.
    C'est pourquoi nous espérons que les récents efforts déployés en faveur de la paix dans cette région du monde porteront leurs fruits, notamment après les accords réalisés à Genève au sujet des principes fondamentaux pour le règlement pacifique de ce conflit. UN لذلك، فإننا نأمل في أن تنجح جهود السلام اﻷخيرة في المنطقة، لا سيما بعد الاتفاق الذي تم التوصل إليه في جنيف بشأن المبادئ اﻷساسية للتسوية السلمية للصراع.
    L'Arménie est fermement convaincue qu'il n'y a pas d'autre moyen de résoudre pacifiquement le conflit du Haut-Karabakh que de négocier et elle est entièrement disposée à ne ménager aucun effort à cette fin. UN وأرمينيا على قناعة راسخة بأنه لا يوجد بديل مجد عن التسوية السلمية للصراع بشأن ناغورنو كاراباخ عن طريق المفاوضات، ونحن ملتزمون ببذل جميع الجهود الممكنة لتحقيق ذلك الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus