"السلمية مع" - Traduction Arabe en Français

    • pacifiques avec
        
    • pacifiques par le
        
    • paix avec
        
    • pacifiques tout en
        
    • pacifiques et est conforme aux
        
    En tant que membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe, nous sommes fiers d'entretenir des relations pacifiques avec toutes les nations du monde. UN وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة.
    Jusqu'ici, la Chine a signé des accords intergouvernementaux de coopération dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques avec près d'une vingtaine de pays. UN وحتى الآن وقّعت الصين اتفاقات حكومية دولية للتعاون على استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية مع قرابة 20 بلدا.
    La répartition des ressources devrait se faire compte tenu de toutes les obligations qui incombent à l'Agence, notamment celle d'encourager et d'aider le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique destinée à des utilisations pacifiques par le transfert de technologies appropriées > > . UN وينبغي أن يأخذ تخصيص الموارد في الاعتبار جميع الوظائف القانونية للوكالة، بما يشمل وظيفة تشجيع، ومساعدة، تطوير الطاقة النووية وتطبيقها عمليا في الأغراض السلمية مع نقل القدر الكافي من التكنولوجيا " .
    La répartition des ressources devrait se faire compte tenu de toutes les obligations qui incombent à l'Agence, notamment celle d'encourager et d'aider le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique destinée à des utilisations pacifiques par le transfert de technologies appropriées. > > UN وينبغي أن يأخذ تخصيص الموارد في الاعتبار جميع الوظائف التشريعية للوكالة، بما يشمل وظيفة تشجيع، ومساعدة، تطوير الطاقة النووية وتطبيقها عمليا في الأغراض السلمية مع نقل القدر الكافي من التكنولوجيا " .
    c) Coordonner l'appui au processus de paix avec les pays voisins de la Somalie et d'autres partenaires internationaux; UN (ج) تنسيق الدعم للعملية السلمية مع جيران الصومال وسائر الشركاء الدوليين؛
    187. Le processus de paix avec les FARC a été gravement compromis dans les derniers jours de l'année 2000 par une succession de crises, dont deux sont survenues peu de jours avant l'instauration de l'enclave démilitarisée. UN 187- وأثّر توالي الأزمات منذ أواخر عام 2000 تأثيراً بالغاً في العملية السلمية مع القوات المسلحة الثورية. إذ وقعت أزمتان منهما خلال أيام قلائل من انتهاء مهلة نفاذ المنطقة المجردة من السلاح.
    Pays jeune et sortant d'un conflit, Timor-Leste est bien placé pour savoir qu'il importe de régler les différends par des moyens pacifiques tout en renforçant l'état de droit. UN وأضاف قائلاً إن الخبرة التي اكتسبتها تيمور-ليشتي، كبلد ناشئ يمر بمرحلة ما بعد النـزاع، قد جعلتها تدرك جيداً أهمية تسوية النـزاعات بالوسائل السلمية مع تعزيز سيادة القانون.
    Certaines activités sensibles du cycle du combustible nucléaire, telles que l'enrichissement et le retraitement, devraient être examinées de près. D'autres initiatives concernant ces activités doivent tenir compte du besoin de s'assurer que l'énergie nucléaire est utilisée exclusivement à des fins pacifiques et est conforme aux obligations de non-prolifération. UN وإن بعض الأجزاء الحساسة من دورة الوقود النووي، مثل الإثراء وإعادة التجهيز ينبغي أن تراقب على نحو وثيق، وينبغي الامتثال إلى مزيد من المبادرات المتعلقة بها مع الحاجة إلى الحرص على استخدام الطاقة النووية بصورة حصرية للأغراض السلمية مع الالتزام بعدم الانتشار.
    Jusqu'ici, la Chine a signé des accords intergouvernementaux de coopération dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques avec près d'une vingtaine de pays. UN وحتى الآن وقّعت الصين اتفاقات حكومية دولية للتعاون على استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية مع قرابة 20 بلدا.
    La sécurité implique également des relations pacifiques avec nos voisins. UN ويتضمن الأمن كذلك العلاقة السلمية مع جيراننا.
    Elle est disposée à examiner toutes les possibilités d'entretenir des relations pacifiques avec tous ses voisins, des relations fondées sur la reconnaissance et le respect mutuels. UN وهي ملتزمة باكتشاف كل سبيل للعلاقات السلمية مع كل جاراتها، العلاقات القائمة على الاحترام والاعتراف المتبادلين.
    Comme les membres le savent, l'Agence spatiale roumaine a signé en 1993 l'Accord sur la coopération spa-tiale à des fins pacifiques avec l'Agence spatiale européenne (ASE). UN وكما يعلم اﻷعضاء، في ١٩٩٣ وقعت وكالة الفضاء الرومانية على الاتفاق بشأن التعاون الفضائي لﻷغراض السلمية مع وكالة الفضاء اﻷوروبية.
    Elles ont exercé ce droit dans le cadre de négociations pacifiques avec la Grande-Bretagne, négociations qui ont abouti à l'indépendance politique du pays en 1978. UN ومارس البلد هذا الحق في تقرير المصير بواسطة المفاوضات السلمية مع بريطانيا العظمى التي أدت إلى الاستقلال السياسي في عام 1978.
    La répartition des ressources devrait se faire compte tenu de toutes les obligations qui incombent à l'Agence, notamment celle d'encourager et d'aider le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique destinée à des utilisations pacifiques par le transfert de technologies appropriées. > > UN وينبغي أن يأخذ تخصيص الموارد في الاعتبار جميع الوظائف التشريعية للوكالة، بما يشمل وظيفة تشجيع، ومساعدة، تطوير الطاقة النووية وتطبيقها عمليا في الأغراض السلمية مع نقل القدر الكافي من التكنولوجيا " .
    La répartition des ressources devait se faire compte tenu de toutes les obligations incombant à l'Agence, notamment celle d'encourager et d'aider le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique destinée à des utilisations pacifiques par le transfert de technologies appropriées > > . UN وينبغي أن يأخذ تخصيص الموارد في الاعتبار جميع الوظائف القانونية للوكالة، بما يشمل وظيفة تشجيع ومساعدة تطوير الطاقة الذرية وتطبيقها عمليا في الأغراض السلمية مع نقل القدر الكافي من التكنولوجيا " .
    La répartition des ressources devrait se faire compte tenu de toutes les obligations qui incombent à l'Agence, notamment celle d'encourager et d'aider le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique destinée à des utilisations pacifiques par le transfert de technologies appropriées > > . UN وينبغي أن يأخذ تخصيص الموارد في الاعتبار جميع الوظائف القانونية للوكالة، بما يشمل وظيفة التشجيع والمساعدة على تطوير الطاقة الذرية وتطبيقها عملياً في الأغراض السلمية مع نقل القدر الكافي من التكنولوجيا " .
    La répartition des ressources devait se faire compte tenu de toutes les obligations incombant à l'Agence, notamment celle d'encourager et d'aider le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique destinée à des utilisations pacifiques par le transfert de technologies appropriées > > . UN وينبغي أن يأخذ تخصيص الموارد في الاعتبار جميع الوظائف القانونية للوكالة، بما يشمل وظيفة التشجيع والمساعدة على تطوير الطاقة الذرية وتطبيقها عملياً في الأغراض السلمية مع نقل القدر الكافي من التكنولوجيا " .
    Les négociations de paix avec l'ELN ont été officiellement interrompues le 10 août; néanmoins, à la fin de l'année, les parties ont décidé de reprendre le dialogue. UN وتوقفت رسمياً المحادثات السلمية مع جيش التحرير الوطني في 10 آب/أغسطس وإن وافقت الأطراف في نهاية العام على استئناف المناقشة.
    De même, elle souligne le rôle joué par la communauté internationale, en particulier par l'entremise de la Représentante spéciale du Secrétaire général et du Groupe des pays facilitateurs du processus de paix avec les FARC et du Groupe des pays amis dans le processus de paix avec l'Armée de libération nationale (ELN). UN وتشدد كذلك على الدور الذي ينهض به المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة من خلال الممثل الخاص للأمين العام، ومجموعة البلدان الميِّسرة، في العملية السلمية مع القوات المسلحة الثورية لكولومبيا (الفارك)، ومجموعة البلدان الصديقة في العملية السلمية مع جيش التحرير الوطني.
    De même, elle souligne le rôle joué par la communauté internationale, en particulier par l'entremise de la Représentante spéciale du Secrétaire général, ainsi que par le groupe des pays facilitateurs du processus de paix avec les FARC et par le groupe des pays amis dans le processus de paix avec l'Armée de libération nationale (ELN). UN وتشدد كذلك على الدور الذي ينهض به المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة من خلال الممثل الخاص للأمين العام، ومجموعة البلدان الميِّسرة، في العملية السلمية مع القوات المسلحة الثورية لكولومبيا (الفارك)، ومجموعة البلدان الصديقة في العملية السلمية مع جيش التحرير الوطني.
    Afin de soutenir la mise en œuvre du plan d'action de 2010, les Émirats arabes unis ont élaboré un modèle innovant de développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, tout en maintenant des normes rigoureuses en matière de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. UN 57 - وأضاف أن حكومته، من أجل دعم تنفيذ خطة العمل لعام 2010، وضعت نموذجا مبتكرا لتطوير الطاقة النووية السلمية مع الحفاظ على مستويات عالية من السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    Certaines activités sensibles du cycle du combustible nucléaire, telles que l'enrichissement et le retraitement, devraient être examinées de près. D'autres initiatives concernant ces activités doivent tenir compte du besoin de s'assurer que l'énergie nucléaire est utilisée exclusivement à des fins pacifiques et est conforme aux obligations de non-prolifération. UN وإن بعض الأجزاء الحساسة من دورة الوقود النووي، مثل الإثراء وإعادة التجهيز ينبغي أن تراقب على نحو وثيق، وينبغي الامتثال إلى مزيد من المبادرات المتعلقة بها مع الحاجة إلى الحرص على استخدام الطاقة النووية بصورة حصرية للأغراض السلمية مع الالتزام بعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus