Notre appui à un changement pacifique dans la région est clair et ne souffre pas d'équivoque. | UN | فتأييدنا للتغيير السلمي في المنطقة تأيـيد قاطـع لا لبـس فـيه. |
Pour compléter ce processus, la résolution appelle à une intensification des efforts pour promouvoir une reconnaissance mutuelle et une coexistence pacifique dans la région. | UN | ولاستكمال تلك العملية، حث أيضا على تكثيف الجهود لتعزيز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة. |
Une déclaration d'intention aussi positive devrait être suivie immédiatement de progrès concrets et tangibles de nature à renforcer la crédibilité du processus de paix en tant que seule option valide pour parvenir à instaurer la coexistence pacifique dans la région. | UN | وهذا اﻹعلان اﻹيجابي للنوايا ينبغي أن يتبعه فورا تقــدم هــام وملمــوس، وهذا من شأنه أن يعزز من مصداقية عملية السلام باعتبارها الخيار الوحيد الناجع للتوصل إلى التعايش السلمي في المنطقة. |
De l'avis du Comité spécial, le climat actuel de lutte et d'amertume peut faire place à une ère nouvelle de coexistence pacifique dans la région tout entière. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة أن جو الصراع والمرارة السائد يمكن أن تحــل محله بداية عهد جديد من التعايش السلمي في المنطقة بأسرها. |
La création de cette zone de paix atteste une nouvelle fois que les États membres du Groupe de Rio appuient la coexistence pacifique dans la région et qu'ils développent des relations dans un environnement de paix et de liberté. | UN | وإنشاء تلك المنطقة دليل آخر على أن الدول الأعضاء في مجموعة ريو تشجع التعايش السلمي في المنطقة وتنمية العلاقات في بيئة من السلم والحرية. |
Elle espère également que les obligations contractées en vertu de la feuille de route seront respectées, que la spirale de la violence sera enrayée et que toutes les mesures seront prises pour parvenir à une coexistence pacifique dans la région. | UN | كما تأمل في أن يحترما الالتزامات المبرمة بموجب خارطة الطريق، وأن يُوقا تصاعد العنف ويبذلا كل ما في وسعهما لتحقيق التعايش السلمي في المنطقة. |
Elles ont également salué la volonté et la détermination de l'Afghanistan à exploiter sa position régionale et historique pour contribuer à la promotion de la sécurité et d'une coopération économique pacifique dans la région. | UN | ورحبت أيضا بعزم أفغانستان وتصميمها على استخدام موقعها الإقليمي والتاريخي من أجل القيام بما عليها فيما يخص تعزيز الأمن والتعاون الاقتصادي السلمي في المنطقة. |
Tous les efforts visant à instaurer la coexistence pacifique dans la région doivent comporter la reconnaissance mutuelle des parties ainsi que la reconnaissance sans ambiguïté aucune de l'État d'Israël. | UN | 20 - ويجب أن تتضمن جميع الجهود المبذولة لكفالة التعايش السلمي في المنطقة اعترافا متبادلا من جانب الأطراف، وعلى وجه التأكيد الاعتراف الواضح بدولة إسرائيل. |
Il encourage tous les acteurs locaux, notamment les parties au conflit, la société civile et les organisations religieuses, à entamer des pourparlers afin de mettre un terme aux hostilités et de convenir d'une base de coexistence pacifique dans la région durant la période de transition en République démocratique du Congo. | UN | ويشجع جميع الجهات الفاعلة المحلية، بما فيها أطراف الصراع وكذلك المجتمع المدني والمنظمات الدينية على الدخول في محادثات، وذلك بهدف إنهاء الأعمال القتالية والتوصل إلى اتفاق على قاعدة للتعايش السلمي في المنطقة خلال الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La signature de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires relatifs à l'autonomie, le 13 septembre 1993, entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Gouvernement d'Israël, et l'Accord subséquent sur la bande de Gaza et la région de Jéricho, signé le 4 mai 1994, ont été les premiers pas essentiels vers une nouvelle ère de coexistence pacifique dans la région. | UN | فالتوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل، والاتفاق اللاحق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا الذي تم توقيعه يوم ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، كانا الخطوتين اﻷوليين الضروريتين لﻹيذان بقرب مجيء عهد من التعايش السلمي في المنطقة. |