Ils ont salué, en particulier, la tenue d'élections réussies dans le Puntland et le transfert pacifique du pouvoir. | UN | وأشادوا إشادة خاصة بإجراء انتخابات ناجحة في بونتلاند، والتسليم السلمي للسلطة الذي تلى ذلك. |
Cet acte de terrorisme, qui visait à déstabiliser le pays, a été mis en échec par le transfert pacifique du pouvoir, dans les 24 heures, ce qui a confirmé la force et la maturité du système constitutionnel et démocratique de Sri Lanka. | UN | وهذا العمل اﻹرهابي، الذي كان يهدف إلى زعزعة استقرار البلد، قد أحبط أثره بفضل النقل السلمي للسلطة خلال ٢٤ ساعة مما برهن على قوة ونضج النظام الدستوري والديمقراطي في سري لانكا. |
En 1995, les Haïtiens ont été témoins, pour la première fois, d'un transfert pacifique du pouvoir entre des chefs d'Etat démocratiquement élus. Les élections ont eu lieu dans un climat de transparence, tous les partis ayant pu s'exprimer librement. | UN | وأضافت قائلة إن شعب هايتي قد شهد في عام ١٩٩٥، للمرة اﻷولى، النقل السلمي للسلطة بين رئيسي الدولة المنتخبين ديمقراطيا؛ وإن الانتخابات قد جرت في مناخ يتسم بالشفافية، مع تمتع جميع اﻷحزاب بحرية التعبير. |
Il faudrait renforcer la coopération entre les gouvernements des territoires, l'Organisation des Nations Unies et les puissances administrantes, et le transfert pacifique des pouvoirs devrait être précédé de mesures de confiance. | UN | وينبغي تكثيف التعاون بين حكومات الأقاليم والأمم المتحدة والدول القائمة بالإدارة، وينبغي اتخاذ تدابير لبناء الثقة في المرحلة السابقة لعملية النقل السلمي للسلطة. |
5. La loi de 2007 sur l'enregistrement des partis, qui permet de créer des partis politiques a été adoptée, de même que la loi de 2008 sur les élections qui vise à assurer une alternance pacifique au pouvoir par des élections. | UN | 5- صدر قانون تسجيل الأحزاب السياسية لسنة 2007 الذي ينشئ الأحزاب السياسية. وصدر قانون الانتخابات لعام 2008 الذي يعمل على التداول السلمي للسلطة عن طريق الانتخابات. |
Elle a par ailleurs lieu en Afrique, alors que notre pays hôte, le Kenya, vient de tenir des élections démocratiques saluées pour leur transparence et le transfert pacifique de pouvoir qu'en a résulté. | UN | ويتزامن انعقادها أيضاً في أفريقيا مع خروج كينيا، البلد المضيف، لتوه من عملية انتخابات ديمقراطية لقيت صدىً واسعاً لشفافيتها والانتقال السلمي للسلطة. |
L'Afghanistan ne permettra à aucun milieu de saper le processus du transfert pacifique du pouvoir et le processus politique normal, qui doit être mis en oeuvre sous la supervision de l'ONU et de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | إن أفغانستان لن تسمح ﻷية دوائر بأن تقوض عملية النقل السلمي للسلطة والمجرى الطبيعي للعملية السياسية التي ينبغي أن تنفذ بإشراف اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Un transfert pacifique du pouvoir permettrait d'envisager une réduction des effectifs des composantes militaire et de police, pour autant que les conditions de sécurité le permettent. | UN | ومن شأن الانتقال السلمي للسلطة أن يسمح للعنصر العسكري وعنصر الشرطة بالنظر في الانسحاب التدريجي رهناً بالظروف الأمنية السائدة. |
Le transfert pacifique du pouvoir au Burundi a ravivé l'espoir d'un retour dans leur pays pour les réfugiés burundais vivant en exil. | UN | 15 - أنعش الانتقال السلمي للسلطة في بوروندي الآمال مجددا في احتمال عودة اللاجئين البورونديين إلى ديارهم من المنفى. |
Le transfert pacifique du pouvoir à un gouvernement démocratiquement élu illustre les progrès réalisés au Burundi au cours de l'année passée. | UN | 28 - برز التقدم في بوروندي في العام الماضي في الانتقال السلمي للسلطة إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا. |
En Mauritanie, nous avons réussi cette année à couronner le processus démocratique de notre peuple par la mise en place d'un système pluraliste, fondé sur une Constitution qui garantit l'alternance pacifique du pouvoir. | UN | لقد تمكنا في موريتانيا هذا العام من تتويج المسيرة الديمقراطية لشعبنا بإرساء نظام ديمقراطي تعددي مرتكز على دستور يكفل احترام مبدأ التداول السلمي للسلطة. |
Les élections haïtiennes et le transfert pacifique du pouvoir d'un gouvernement élu à un autre ont constitué un tournant majeur dans l'histoire du pays. | UN | 34 - كانت الانتخابات والنقل السلمي للسلطة من حكومة منتخبة إلى أخرى في هايتي معلماً أساسيا بارزا في تاريخ البلد. |
Nous nous félicitons de la passation pacifique du pouvoir. | UN | ونحن ممتنون للانتقال السلمي للسلطة. |
Nous devons coopérer avec les voisins du Yémen et avec nos partenaires dans le monde pour trouver un moyen de permettre un transfert pacifique du pouvoir des mains du Président Saleh, et d'aller vers des élections libres et régulières dès que possible. | UN | لذلك يجب علينا أن نعمل مع جيران اليمن وشركائنا في جميع أنحاء العالم، من أجل التوصل إلى المسار الذي يسمح بالانتقال السلمي للسلطة من الرئيس صالح، وإجراء انتخابات حرة ونزيهة في أقرب وقت ممكن. |
L'Iraq s'efforce d'ériger une patrie où chacun vivra dans la paix et la stabilité, quelle que soit la religion, l'ethnie ou la faction à laquelle il appartient; un système où règne l'état de droit et où les droits de l'homme sont respectés; un système fondé sur la démocratie et sur une alternance pacifique du pouvoir. | UN | ويبني وطنا يعيش فيه الجميع بأمن واستقرار، بغض النظر عن الانتماءات المذهبية والإثنية والطائفية، في نظام تسود فيه دولة القانون وتحترم فيه حقوق الإنسان، نظام قائم على الديمقراطية والتداول السلمي للسلطة. |
Ce processus électoral réussi a eu pour résultat la seconde passation pacifique du pouvoir depuis la révolution du «people power» en 1986. | UN | وأسفرت عملية الانتخابات الناجحة عن الانتقال السلمي للسلطة للمرة الثانية منذ اندلاع ثورتنا التي عرفت ﺑ " سلطة الشعب " في عام ١٩٨٦. |
Les pays du groupe BRICS ont accueilli favorablement la signature de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe (CCG) concernant un transfert pacifique du pouvoir au Yémen, qui a eu lieu à Riyad le 23 novembre. | UN | ورحّبت بلدان المجموعة بتوقيع مبادرة مجلس التعاون لدول الخليج العربية بشأن الانتقال السلمي للسلطة في اليمن، وذلك في الرياض في 23 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Liban a tenu à respecter toutes les échéances constitutionnelles sans retard, aussi bien pour les élections municipales que pour les élections parlementaires qui ont toutes été libres, transparentes et pacifiques, conformément aux exigences de la démocratie et au principe du transfert pacifique des pouvoirs. | UN | وقد حرصت الدولة على الالتزام بجميع الاستحقاقات الدستورية في مواعيدها، سواء الانتخابات البلدية أو الانتخابات النيابية التي أجريت بصورة حرة وشفافة وهادئة وفقاً لمقتضيات الديمقراطية ومبدأ التداول السلمي للسلطة. |
Partageant la conviction que la démocratie constitue l'une des réalisations les plus précieuses de notre région, et que la passation pacifique des pouvoirs par des voies constitutionnelles et en conformité avec les préceptes constitutionnels de chacun de nos États est le fruit d'un processus continu et irréversible, dans le cadre duquel la région n'admet ni interruption ni échec, | UN | واقتناعا منها بأن الديمقراطية هي واحدة من أكبر منجزات منطقتنا قيمةً، وبأن التداول السلمي للسلطة عبر الوسائل الدستورية، والالتزام الصارم بالقواعد الدستورية المعمول بها في كلٍ من دولنا هما وليدا عملية مستمرة لا رجعة فيها، لا تقبل المنطقة بأن يشوبها أي انقطاع أو أن تصيبها أي انتكاسة؛ |
En accord avec le Président du Nigéria, M. Olusegun Obasanjo, et le Secrétaire exécutif de la CEDEAO, le Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest a décidé de lancer un projet sur l'alternance pacifique au pouvoir. | UN | 44 - بعد اتفاق مع الرئيس أولوسيغون أوباسانجو، رئيس جمهورية نيجيريا والأمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، قرر الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا أن يبدأ مشروعا بشأن التداول السلمي للسلطة. |
Je réaffirme que mon pays respecte l'approche qu'il s'est lui-même fixée : démocratie, pluralisme politique et changement pacifique de pouvoir, recours aux urnes en tant que seul et meilleur moyen de changement. | UN | وأجدد هنا تمسك بلادي بنهجها الذي اختطته والمتمثل بالديمقراطية والتعددية السياسية والتداول السلمي للسلطة واعتبار صندوق الاقتراح الوسيلة الصحيحة والوحيدة للتغيير. |
Cela fait plus de deux mois qu'une passation de pouvoir pacifique a eu lieu dans notre pays. | UN | مضى شهران ونيف منذ الانتقال السلمي للسلطة في بلدي. |
Se félicitant que les élections présidentielles, observées par l'Organisation des États américains, en collaboration étroite avec l'Organisation des Nations Unies, se soient déroulées dans un climat de paix et que la passation des pouvoirs entre les deux présidents démocratiquement élus se soit opérée dans le calme, | UN | وإذ ترحب بالانتخابات الرئاسية، التي أجريت في جو يسوده السلام تحت إشراف منظمة الدول اﻷمريكية بتنسيق وثيق مع اﻷمم المتحدة، وبالنقل السلمي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى آخر، |